Перевод для "ils s'élevaient à" на испанский
Ils s'élevaient à
Примеры перевода
ellos ascendieron a
Des anneaux de fumée s’élevaient dans la nuit.
Las volutas de humo ascendieron y desaparecieron en la profundidad de la noche.
Les accords de Gluck s’élevaient dans l’obscurité, la nuit, immense, était remplie d’étoiles, Bonpland avait les larmes aux yeux.
Los acordes de Gluck ascendieron en la oscuridad, en la noche inmensa y cuajada de estrellas, Bonpland tenía lágrimas en los ojos.
Elles s’élevaient et s’abattaient en silence, se fichant dans les boucliers des gardes postés autour d’Odem.
En silencio ascendieron y en silencio se clavaron en los escudos de la guardia personal de Odem, que había formado cerrada en torno a su rey.
Des arbres entiers s’élevaient dans les deux avant de redescendre en flottant vers la terre, comme des spores géantes.
Árboles enteros ascendieron graciosamente hacia el cielo antes de bajar flotando hacia la tierra, como gigantescas esporas.
Des silhouettes ténues et allongées sortaient de trous dans le sol en éclatant comme des bulles et s’élevaient en spirale jusqu’à la voûte céleste.
Figuras alargadas y tenues salieron violentamente como si fueran burbujas de los respiraderos del suelo y ascendieron formando espirales hacia el techo del cielo.
Rosario l’arrêta dans la station de Cypress Avenue et ils montèrent en nageant avec précaution dans les profondeurs obscures de la cage d’escalier, l’eau devenant de plus en plus trouble à mesure qu’ils s’élevaient.
Rosario lo detuvo en la estación de Cypress Avenue, y ascendieron nadando cautelosamente desde las negras profundidades de la escalera, entre aguas cada vez más turbias.
Les bruits de troupeau et les hurlements de rage s’élevaient jusqu’au dixième étage depuis le trottoir de Park Avenue dans la chaleur de juin – dix étages ! – rien que ça !
En el caluroso ambiente de junio, el estruendo del megáfono y los bramidos de rabia ascendieron con increíble facilidad los diez pisos del edificio de Park Avenue… ¡Diez pisos…! ¡Casi nada…!
Le visage protégé du froid par des cache-nez de laine, penchés contre le vent qui forcissait à mesure qu’ils s’élevaient, ils entreprirent l’ascension de l’escalier raide et tortueux donnant accès à l’abbaye.
Inclinados contra el viento, ascendieron por la empinada y sinuosa escalera, con los rostros cubiertos con las bufandas para protegerse de la ventisca, que soplaba con más fiereza a medida que iban subiendo.
Après le départ de Jung, dans la bibliothèque où des volutes de fumée s’élevaient vers le plafond, un serviteur remporta les verres, changea les cendriers, puis se retira prestement. — Le tenons-nous ?
En la biblioteca, cuando Jung se hubo marchado, grandes bocanadas de humo en espiral ascendieron despacio hacia el techo. Un criado retiró las copas, cambió los ceniceros y se alejó en silencio. —¿Lo tenemos?
Les murs de la cour découpaient un carré du ciel, comme celui qu'ils limitaient sur le sol, mais, en haut et en bas, au-dessous et au-dessus, les pensées de Madame Wu plongeaient profondément et s'élevaient très haut.
Las paredes del patio recortaban un cuadrado en el cielo similar al que delimitaban en el suelo, y sus pensamientos, arriba y abajo, por debajo y por encima, se hundieron en lo más profundo y ascendieron hasta lo más alto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test