Перевод для "gare ferroviaire" на испанский
Gare ferroviaire
  • estación ferroviaria
Примеры перевода
estación ferroviaria
C’est la sixième rue au sud de la gare ferroviaire. D’accord ?
Está a seiscientos metros al sur de la estación ferroviaria. ¿De acuerdo?
Des portails béant sur le vide, des bâtiments marqués de rouge pour être démolis, une gare ferroviaire morte.
Soportales que se abrían al vacío, edificios marcados en rojo para su demolición, una estación ferroviaria muerta.
Le 23 octobre 1940, à la gare ferroviaire de Hendaye, Franco demande beaucoup en échange d’une vague promesse.
El 23 de octubre de 1940, en la estación ferroviaria de Hendaya, Franco pide mucho a cambio de una vaga promesa.
Au cours des dernières semaines, poursuivit Oskar, deux mille habitants du ghetto de Cracovie avaient été expédiés non pas à Belzec, mais dans des camps de travail proches de la ville, l’un à Wieliczka, l’autre à Prokocim, deux gares ferroviaires desservant le réseau de l’Est, c’est-à-dire le front russe.
Oskar agregó que en las últimas semanas unos dos mil habitantes del ghetto de Cracovia habían sido enviados a campos de trabajo próximos a la ciudad, y no a las cámaras de Belzec. Había uno de esos campos en Wieliczka y otro en Prokocim, es decir, en dos estaciones ferroviarias de la Ostbahn, la línea que se dirigía al frente ruso.
Pendant les six dernières années il avait passé de nombreuses heures, chaque jour, entre un espace et l’autre, comme se transportant entre ces deux mondes parallèles régis par des lois et des échelles différentes : la Cité universitaire qui commençait si lentement à exister grâce au travail de centaines d’hommes et son modèle, ressemblant mais illusoire, qui prenait forme sur une estrade avec une perfection étrangère à l’effort physique, avec une consistance à la fois tangible et fantasmatique, comme celle des gares ferroviaires et des villages alpins au milieu desquels circulaient des trains électriques dans la vitrine de certaines luxueuses boutiques de jouets de Madrid.
Durante los últimos seis años había vivido muchas horas cada día entre un espacio y el otro, como trasladándose entre dos mundos paralelos regidos por leyes y escalas diversas, la Ciudad Universitaria que empezaba tan lentamente a existir gracias al trabajo de centenares de hombres y su modelo aproximado y también ilusorio que cobraba forma sobre una tarima con una perfección ajena al esfuerzo físico, con una consistencia al mismo tiempo tangible y fantástica, como la de las estaciones ferroviarias y los pueblos alpinos por los que circulaban trenes eléctricos en los escaparates de las jugueterías opulentas de Madrid.
Mais elles ne vinrent pas et je restai assis là des heures, à regarder la pluie dégouliner sans répit le long de la vitre, songeant à notre vie commune, celle de Lotte et la mienne, à la façon dont tout y était conçu pour produire un sentiment de permanence, la chaise contre le mur, qui était là quand nous nous endormions et de nouveau là quand nous nous réveillions, les petites habitudes qui parlaient de la journée passée et prédisaient la journée à venir, alors que tout cela n’était qu’une illusion, comme la matière est une illusion, comme notre corps est une illusion, feignant d’être une chose, alors qu’il est composé de millions et de millions d’atomes qui vont et viennent, certains apparaissant tandis que d’autres nous quittent pour toujours, comme si chacun d’entre nous n’était qu’une grande gare ferroviaire, non, même pas ça, parce que dans une gare, les pierres, les voies et le dôme de verre demeurent immobiles pendant que tout le reste la traverse à toute vitesse, non, c’était pire que ça, davantage un énorme champ vide dans lequel un cirque se montait et se démontait chaque jour, du haut en bas, mais toujours différent, alors, quel espoir avions-nous réellement de nous comprendre nous-mêmes, sans parler de comprendre les autres ?
Pero no afloraron, así que seguí allí sentado hora tras hora, viendo cómo la implacable lluvia azotaba los cristales, pensando en nuestra vida en común, la de Lotte y mía, cómo todo en ella estaba diseñado para proporcionarnos una sensación de permanencia, la silla arrimada a la pared que estaba allí cuando nos acostábamos y allí seguía cuando nos despertábamos, los pequeños hábitos que imitábamos del día anterior y predecían el siguiente, aunque en realidad aquello no fuera más que una ilusión, del mismo modo que la materia sólida lo es, del mismo modo que nuestros cuerpos lo son y se muestran como una única cosa cuando en realidad se componen de miles de millones de átomos que van y vienen, y unos llegan mientras otros nos abandonan para siempre, como si fuéramos inmensas estaciones ferroviarias, o ni siquiera eso, ya que en una estación por lo menos las vías y el techo acristalado permanecen mientras lo demás pasa a gran velocidad; no, era algo peor, más bien como enormes descampados donde a diario se levantaran circos desde cero y volvieran a desmontarse, de arriba abajo. Pero nunca se trataría del mismo circo, así que ¿cómo podíamos aspirar a comprendernos a nosotros mismos, y mucho menos a otra persona?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test