Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
L’une de ces franges verticales dont je vous parlais est le Portugal.
Una de esas franjas verticales es Portugal.
dans les autres, elle ne concerne encore qu’une mince frange de la population urbaine, la frange la plus aisée et la plus instruite.
en los otros, solo concierne aún a una estrecha franja de la población urbana, la franja más acomodada y más instruida.
Il y en avait une, avec une grosse initiale en argent et des franges.
Había una, con una enorme inicial en plata y franjas.
Je posai sur sa cuisse la main redoutée, je touchai la frange de peau entre le bas et la jupe, je caressai cette frange.
Le puse en el muslo la mano temida, toqué la franja de piel entre la media y la falda, acaricié esa franja.
C’est une frange grisâtre, à l’horizon, et qui s’élargit.
Es una franja grisácea en el horizonte, que se va ensanchando.
Elle était dans un certain pays des franges nord-ouest.
Estaba en cierto país de la franja del noroeste.
Il estimait que « la ruée en avant de notre pensée à travers ses franges est le propre éternel de la vie ».
Le parecía que «el torrente de nuestro pensamiento a través de sus márgenes es la permanente peculiaridad de la vida».
Et la clairière frangée de fougères et de trèfles du côté où les rochers dévalaient vers le petit ruisseau turbulent.
y trébol en los empinados márgenes rocosos del umbrío e impetuoso riachuelo.
je me dis que ce livre n’a sa raison d’être que dans cette frange d’incertitude, qui est commune à tous les malades du monde.
me digo que este libro sólo tiene su razón de ser en ese margen de incertidumbre que es común a todos los enfermos del mundo.
Mais c’était un monde mourant, brûlé par son soleil, où les formes de vie étaient cantonnées aux franges d’un continent désertique.
Pero era un mundo agonizante, sobrecalentado por su estrella, cuyas formas de vida estaban confinadas en las márgenes de un continente desierto.
« Un homme à femmes… ! » L’expression resta lovée, sinueuse, venimeuse, dans les franges pleines d’ombres du vocabulaire de Daphné.
¡Un mujeriego! Aquella palabra sinuosa y cargada de veneno se quedó en los márgenes sombríos del vocabulario de Daphne.
Le soleil déclinait, un long renflement pâle pareil à un bout de continent débordant à l’horizon, frange d’une couronne violet vif.
El sol se estaba poniendo, una larga protuberancia pálida como un margen continental se alzaba sobre el horizonte, orlado por una corona de vívido púrpura.
Là, à la frange de la forêt, de hautes volutes de fumée noire s’élevaient en spirale pour venir flotter en vacillant dans leur direction.
Allí, cerca de las márgenes del bosque, unas altas volutas de humo negro se alzaban en espiral y venían flotando y ondulando hacia ellos.
Une partie de ce matériau, arrachée à la frange de chaque zone d’impact, n’était pas calcinée – et donc arrivait dans l’espace sans avoir été stérilisée.
Parte de este material, arrancado en los márgenes de las zonas de impacto, no se vería afectado por las fuerzas destructivas de la colisión... y, por tanto, llegaría al espacio casi intacto.
Mieux encore, je peux satisfaire mes goûts d’outsider, vivre sur la frange des choses, dans la marge propre d’un cahier très sale.
Y lo más importante, podía satisfacer mi gusto por una existencia marginal, por vivir en el mismísimo límite de las cosas, en el margen limpio de un cuaderno mugriento.
Chacun d’eux se doutait bien qu’un jour viendrait où le Tleilax ou les apprentis technologues des franges de l’Empire réussiraient à annuler l’Effet Holtzmann.
Todos ellos sospechaban que algún día los tleilaxu o cualquier desconocido genio de la tecnología en los márgenes del Imperio conseguirían anular el Efecto Holtzmann.
La frange n’était plus qu’à une quinzaine de kilomètres.
El borde más cercano no estaba a más de quince kilómetros.
C’est qu’on était tous très civilisés par ici, aux franges du désert.
Todos éramos muy civilizados aquí, al borde del desierto.
Je ne sais pas… Mais je sens quelque chose, à la frange de mon esprit.
No sé. Pero siento algo, en los bordes de mi mente.
Les bords de la porte étaient frangés d’une ligne argentée.
Los bordes de la puerta se destacaban bajo un plateado fantasmal.
les Furies voletaient dans le délire de la passion aux franges de sa vision ;
las Furias aletearon apasionadamente al borde de su visión;
Vers la périphérie de la frange, la mer commençait à se figer.
Más cerca del borde del contorno, el mar ya empezaba a congelarse.
Les franges de la mer cobalt, émeraude, vert de chaux…
Los bordes del mar, color verde de lima, cobalto, esmeralda.
Elle les avait fait couper mais avait gardé sa frange.
Se lo había cortado, pero mantenía el flequillo.
Dusty a dit à Barbara qu’elle doit laisser sa frange pousser jusqu’à ne plus avoir du tout de frange mais…
Dusty le dijo a Barbara que se tiene que dejar crecer el flequillo para que al final ya no haya flequillo, sino que…
Il y avait un couvre-lit avec des franges dorées par-dessus le matelas.
sobre el colchón había una colcha con flecos dorados.
Elle tourmentait les franges de son écharpe. C'était trop loin.
Jugueteaba con el fleco de su bufanda—. Estaba demasiado lejos.
« C’est splendide, répéta Ashley en jouant avec la frange.
–Es preciosa -repitió Ashley, jugueteando con el fleco-.
Comment me débarrasser de la chaussette, des franges et de la poche ?
¿Dónde tirar los calcetines, los flecos, el bolsillo...?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test