Перевод для "fougueux" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Un beau garçon fougueux l’arrachait à son foyer.
Un hermoso muchacho ardiente la arrancaba de su hogar.
— Ils sont les agents de celui qui a créé notre maître : les fougueux agents de la Légion ardente.
—Porque sirven al que creó a nuestro amo; son los señores de la Legión Ardiente.
Je m’en vais demain et je suis un amant trop fougueux pour contenir davantage ma passion.
Me marcho fuera mañana y soy un enamorado demasiado ardiente para contener mi pasión por más tiempo.
Il n’est que chair et sang, quoique la chair soit puissante et le sang fougueux et féroce.
Solo está hecho de carne y sangre, y no importa cuan fuerte sea la carne, y ardiente la sangre.
Mais c’était une fougueuse Slave et lui un timide professeur allemand condamné, par sa santé, à une retraite prématurée.
Pero sí que era una eslava ardiente y él, después de todo, no era más que un tímido profesor alemán condenado por su salud a un retiro prematuro.
Mais celui-ci était parfait. Comme une fougueuse boisson des dieux issue d’un essaim d’abeilles immortelles.
Pero este era de los buenos, tan bueno como un ardiente néctar de los dioses recogido de una colmena de abejas inmortales.
Celle qui avait échangé un baiser fougueux avec Amos sur le marché polonais était une autre fille, qui n’existait plus depuis longtemps.
El ardiente beso con Amos en el mercado polaco lo había vivido otra chica hacía ya mucho tiempo.
et même la relation sexuelle, une fois que Richard et elle en furent parvenus à ce stade, avait été fougueuse mais malhabile, insatisfaisante, plus affectueuse que passionnée.
y hasta el sexo, una vez que ella y Richard alcanzaron ese punto, fue ardiente pero desmañado, insatisfactorio, más afable que apasionado.
Offrande pudique, les épaules dénudées avec grâce m’inspirent souvent une fougueuse tendresse, l’envie de caresser sans fin, et le désir d’étreindre.
Los hombros descubiertos con gracia, púdica ofrenda, me inspiran a menudo una ternura ardiente, el impulso de acariciar eternamente y el deseo de abrazar.
de l'autre, sa nature, fougueuse en soi, l'amenait à suivre les idéaux archaÔques de valeur guerrière et de prouesses qu'il découvrait dans les vers d'Homère et des poètes tragiques.
por otro, su naturaleza, ardiente de por sí, le empujaba a seguir los ideales arcaicos de valor guerrero y de arrojo que descubría en los poemas homéricos y en los versos de los poetas trágicos.
Le fougueux archidiacre ne le laissa pas achever.
El vehemente arcediano no lo dejó terminar.
Fils d’un tonnelier, il était roux, fougueux et passionné.
Era un pelirrojo exaltado y vehemente, hijo de un tonelero.
quelquefois un brouillon d’amoureux vous déconcerte par sa timidité, ou vous embarrasse par ses fougueux transports ;
Algunas veces un amoroso aprendía nos desconcierta con su timidez, o nos embaraza con sus transportes vehementes;
Quevedo, homme aux appétits fougueux, aspira toujours à un ascétisme stoïque ;
Quevedo, hombre de apetitos vehementes, no dejó nunca de aspirar al ascetismo estoico;
Les articles « le, la, les » furent supprimés, la construction de la phrase mise cul par-dessus tête, on écrivait « escarpé » et « abrupt », en style télégraphique, avec de fougueuses interjections.
Se suprimieron los artículos determinados, se invirtió la sintaxis, se escribía en el estilo cortado y desenvuelto de los telegramas, con interjecciones vehementes;
Ici, Jacques Coictier, que les répliques fougueuses de l’archidiacre avaient désarçonné, se remit en selle, et l’interrompit du ton triomphant d’un savant qui en redresse un autre: «Erras, amice Claudi[58].» Le symbole n’est pas le nombre.
Jacques Coictier, a quien las réplicas vehementes del arcediano habían desconcertado, reaccionó en ese momento interrumpiéndolo en el tono triunfal de un erudito que rectifica a otro: —Erras, amice Claudi.[65] El símbolo no es el número.
Je me souviens de la première fois que je le vis ; c’était un jeune homme de grande taille aussi fougueux que mon grand-père, doté des yeux bleus et de la chevelure rousse que j’admirais tant chez ma mère.
Le recuerdo bien tal como le vi la primera vez: un hombre alto, joven, vehemente como mi abuelo, de ojos azules y pelo rojizo. Pensé que era tan hermoso como mi madre.
Il se rappelait certains cours, le latin, qui était enseigné par un vieux monsieur nommé M. Shepherd, bossu aux cheveux blancs et aux lunettes cerclées d’or, et l’instruction religieuse, qui était enseignée par une femme fougueuse et énergique nommée Sibyl Manson.
Se acordaba de algunas clases; las de latín, que impartía un anciano caballero llamado Shepherd, un hombre jorobado y canoso con gafas de montura dorada, y las de historia sagrada, que enseñaba una enérgica y vehemente mujer de nombre Sibyl Manson.
Que se passa-t-il entre Avdaga Osmanagić et Mustaj bey Hamzić, comment Mustaj bey demanda-t-il la main de Fata pour son unique fils Nail, et comment le fougueux et orgueilleux Avdaga lui « donna-t-il » la jeune fille ? Personne ne le saura jamais.
Lo que había sucedido entre Avdan Agá Osmanagic y Mustaj Bey Hamzic, cómo Mustaj Bey Hamzic había pedido a Fata para su único hijo Nail y cómo el vehemente y orgulloso Avdan Agá había «entregado» a la chica, eso nunca se sabrá.
En arpentant les bouquinistes de la Quatrième Avenue, il avait réussi à se procurer un exemplaire de presque tout ce qui avait été publié dans les quelques dernières années, acquérant en même temps, tant qu’il y était, des piles de vieux New York Mirror du dimanche, afin de pouvoir étudier le travail fougueux, précis et pictural de Burne Hogarth dans Tarzan.
Merodeando por los tenderetes de libros de la Cuarta Avenida, había conseguido un ejemplar de casi todos los que se habían publicado en los últimos años. De paso, había adquirido también montones de ediciones dominicales viejas del New York Mirror a fin de poder estudiar el trabajo vehemente, preciso y pictórico de Burne Hogarth en Tarzan.
— On dirait que la fougueuse pouliche dans la stalle d’à côté a du mal à dormir, grommela la lieutenant. Le cache sur l’œil gauche d’Ulina rougeoyait d’agacement.
—Parece que la potra terca en el compartimento de la esquina sigue teniendo problemas para conciliar el sueño —dijo Ulina. El parche que tenía sobre su ojo izquierdo brilló y se puso rojo como señal de molestia—.
Pour le petit homme qui dirigeait l’Athée, un fougueux petit Écossais, à la barbe et aux cheveux d’un rouge ardent, nommé Turnbull, ce déclin d’importance, aux yeux du public, ne paraissait ni triste ni insensé, mais simplement déconcertant et inexplicable.
Al hombrecillo que dirigía El Ateísta, escocés fogoso, menudo, el cabello y la barba de un rojo encendido, y que atendía por Turnbull, la decadencia de su importancia pública le parecía no tanto triste y hasta insensata cuanto simplemente desconcertante e inexplicable.
Je me souviens que nous nous sommes embrassés, que nous avons tiré sur les pans de sa robe rouge déjà très froissée pour la retirer, que nous avons échangé de longs et fougueux baisers, que nous revenions régulièrement à plus de modération à cause de la gêne que suscitait en nous le sommier qui grinçait, que j’étais très excité par ses cheveux qui tombaient en cascade sur mon visage et mon torse ;
Recuerdo que nos besamos, que entre los dos sacamos a tirones el vestido rojo, que se arrugó bastante, que nos besamos largamente y con pasión, que cada dos por tres aminorábamos la velocidad porque el somier crujía y nos daba vergüenza, que el roce de su pelo en mi pecho y en mi cara me excitaba sobremanera;
À Valladolid, il entra dans la ville revêtu de son armure sur un fougueux coursier, escorté de deux mille gentilshommes, avec une garde de quatre cents hallebardiers espagnols et de cent gentilshommes allemands arborant leurs devises jaunes, blanches et rouges, hallebarde à l’épaule, l’entourant de telle sorte que nul ne pouvait l’approcher.
A Valladolid entró armado sobre brioso corcel, acompañado de dos mil caballeros, cuatrocientos alabarderos españoles de guardia y cien caballeros alemanes adornados de amarillo, blanco y rojo, alabarda al hombro, rodeándole de tal manera que nadie podía acercársele.
Il passait souvent des journées entières, rangeant et dérangeant dans leurs boîtes les pierres variées qu'il avait réunies, par exemple, le chrysobéryl vert olive qui devient rouge à la lumière de la lampe, le cymophane aux fils d'argent, le péridot couleur pistache, les topazes roses et jaunes, les escarboucles d'un fougueux écarlate aux étoiles tremblantes de quatre rais, les pierres de cinnamome d'un rouge de flamme, les spinelles oranges et violacées et les améthystes aux couches alternées de rubis et de saphyr.
Con frecuencia empleaba un día entero colocando y volviendo a colocar en sus estuches las diferentes piedras que había coleccionado, como el crisoberilo verde oliva que se enrojece a la luz de una lámpara, la cimofana, atravesada por una línea de plata, el peridoto, de color verde pistacho, topacios rosados o dorados como el vino, carbunclos ferozmente escarlata con trémulas estrellas de cuatro puntas, granates de Ceilán rojo fuego, las espinelas naranja y violeta, y las amatistas, con sus capas alternas de rubí y zafiro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test