Перевод для "fond perdu" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Tiffauges se souvenait des critiques formulées par Nestor à l’encontre des défécations accomplies à fond perdu.
Tiffauges recordaba las críticas de Néstor respecto a las defecaciones a fondo perdido.
Le bruit avait couru parmi les gens de plume faméliques que Mataix percevait un salaire à fonds perdu de Revells et de Badens.
Había corrido el rumor entre los letraheridos famélicos de que Mataix recibía un sueldo a fondo perdido de Revells y Badens.
« Excuse-moi, Rino, mais tu crois vraiment que j’ai mis tout cet argent dans la cordonnerie comme ça, à fonds perdu, juste par amour pour ta sœur ?
—Perdona, Rino, ¿a ti te parece que he puesto todo ese dinero en la zapatería así, a fondo perdido, solo por amor a tu hermana?
Vous n’avez pas pu juger de l’impression qu’a produite sur elle cette symphonie de bourreau (mot de Butscha qui prêtait de l’esprit à fonds perdu à sa bienfaitrice), appelée le Dernier jour d’un Condamné ;
Vos no habéis podido juzgar la impresión que le produjo esa sinfonía de verdugo (frase de Butscha, que prestaba ingenio a fondo perdido a su benefactora) llamada El último día de un condenado;
Puis, dans un geste à la fois impulsif et calculé, ses lèvres frôlèrent rapidement les siennes – avance à fonds perdus, pour inspirer la confiance – avant qu’elle n’ouvre la portière pour se glisser dans sa petite Fiat blanche.
Entonces, con impulso calculado y reflejo a un tiempo, le deslizó un rápido beso en la boca -un adelanto a fondo perdido, para inspirar confianza- antes de abrir la portezuela y meterse en el pequeño Fiat blanco.
La Banque Cartujano avait financé, pratiquement à fonds perdus, plusieurs affaires ruineuses grâce auxquelles le défunt Rafael Guardiola y Fernández-Garvey, duc consort et père de Macarena, avait liquidé les derniers vestiges du patrimoine familial.
El Cartujano había financiado, casi a fondo perdido, varios ruinosos negocios con los que el difunto Rafael Guardiola y Fernández-Garvey. duque consorte y padre de Macarena, liquidó los últimos restos del patrimonio familiar.
Teresa n’oubliait pas la leçon de Punta Castor, et elle avait laissé intercepter plusieurs livraisons importantes – elle appelait cela des investissements à fonds perdus – pour se ménager les bonnes grâces du chef du DOCS, le commissaire Niño Juárez, vieille connaissance de Teo Aljarafe.
Teresa no olvidaba la lección de Punta Castor, y había dejado capturar algunos alijos importantes -inversiones a fondo perdido, las llamaba- para ganarse la voluntad del jefe del grupo contra la Delincuencia Organizada de la Costa del Sol, el comisario Nino Juárez, viejo conocido de Teo Aljarafe.
Opposant farouche au franquisme mais avec pas mal de vaseline et de Te Deum, au milieu de nombreux abbés et associations culturelles catalanes, de banques catalanes et de subventions à fonds perdus pour éditer un honnête recueil de Pere Quart(16) ou pour que Josep Maria de Sagarra(17) puisse continuer à manger de la langouste.
tenaz opositor al franquismo pero entre vaselinas y tedéums, entre abades y ómniums culturales, entre bancas catalanas y subvenciones a fondo perdido para que se editase un honesto libro de Pere Quart o para que Josep Maria de Sagarra pudiese seguir comiendo langosta.
Un vieil écriteau signale qu’il s’agit du dernier survivant du bois des Quatre-vingt-dix-neuf, peut-être même le quatre-vingt-dix-neuvième, pour démontrer que la géographie du sublime hier, chère à M. Fuji, a vraiment un rapport avec celle du prosaïque aujourd’hui, et que les racines plantées sur un terrain d’investissements à fonds perdus alimentent encore les branches qui contemplent un monde de bilans tout en actifs, d’opérations qui ne peuvent pas se solder en perte.
Un viejo cartel indica que es el último sobreviviente del Bosque de los Noventa y Nueve, tal vez el nonagésimo noveno, para demostrar que la geografía del sublime ayer, cara al señor Fuji, tiene realmente una relación con la del prosaico hoy, y que las raíces plantadas en un terreno de inversiones a fondo perdido todavía alimentan las ramas que contemplan un mundo de saldo activo, de operaciones que no se pueden cerrar con pérdida.
Le document continuait, Nous attirons aussi l’attention du gouvernement sur le fait que la reconversion indispensable de notre industrie ne sera pas viable sans de substantiels investissements, car enterrer un être humain n’est pas la même chose que conduire à sa dernière demeure un chat ou un canari, sans parler d’un éléphant de cirque ou d’un crocodile de baignoire, il s’avérera donc nécessaire de reformuler de fond en comble notre savoir-faire traditionnel en nous servant, pour cette mise à jour indispensable, de l’appui providentiel fourni par l’expérience acquise depuis l’officialisation des cimetières pour animaux, bref, ce qui jusqu’à présent n’avait représenté qu’une intervention marginale pour notre industrie, encore que passablement lucrative, nous ne le nions pas, deviendrait une activité exclusive, évitant ainsi dans toute la mesure du possible la mise à pied de centaines, sinon de milliers de travailleurs dévoués et vaillants qui ont affronté courageusement tous les jours de leur vie l’image terrible de la mort et à qui cette même mort tourne aujourd’hui le dos sans qu’ils l’aient mérité, Après vous avoir exposé la situation, monsieur le premier ministre, et eu égard à la protection méritée d’une profession qualifiée depuis des millénaires d’utilité publique, nous vous prions de bien vouloir prendre en considération non seulement l’urgence d’une décision favorable, mais aussi, parallèlement, l’ouverture d’une ligne de crédits bonifiés, ou alors, et cela serait de l’or sur du bleu, ou du doré sur du noir, qui sont nos couleurs, pour ne pas parler de la plus élémentaire justice, l’octroi de prêts à fonds perdus qui aideraient à mettre en œuvre la rapide revitalisation d’un secteur dont la survie se trouve en péril pour la première fois de l’histoire, ou même bien avant elle, à toutes les époques de la pré-histoire, car jamais un cadavre humain n’aura manqué de quelqu’un pour l’enterrer tôt ou tard, ou ne serait-ce que de la générosité de la terre s’ouvrant pour le recevoir.
El documento proseguía, Solicitamos también la mejor atención del gobierno para con el hecho de que la indispensable reconversión de la industria no será viable sin abultadas inversiones, ya que no es lo mismo sepultar a un ser humano que llevar hasta su última morada a un gato o un canario, y por qué no decir un elefante de circo o un cocodrilo de bañera, siendo por tanto necesario reformular de arriba abajo nuestro know how tradicional, sirviendo de providencial apoyo a esta indispensable actualización la experiencia ya adquirida desde la oficialización de los cementerios de animales, o sea, lo que hasta ahora no había pasado de intervención marginal de nuestra industria, aunque, no lo negamos, bastante lucrativa, pasará a ser actividad exclusiva, evitando así, en la medida de lo posible, el despido de centenares si no millares de abnegados y valerosos trabajadores que durante todos los días de su vida se han enfrentado valerosamente a la imagen terrible de la muerte y a quienes la misma muerte ahora les da de forma inmerecida la espalda, Expuesto lo que, señor primer ministro, rogamos, con vista a la merecida protección de una profesión a lo largo de milenios clasificada de utilidad pública, se digne considerar, no solamente la urgencia de una decisión favorable, sino también, en paralelo, la apertura de una línea de créditos bonificados, o mejor, y eso sería oro sobre azul, o dorado sobre negro, que son nuestros colores, por no decir de la más elemental justicia, la concesión de préstamos a fondo perdido que ayuden a viabilizar la rápida revitalización de un sector cuya supervivencia se encuentra amenazada por primera vez en la historia, y desde mucho antes de ella, en todas las épocas de la prehistoria, pues nunca a un cadáver humano debe de haberle faltado quien, más pronto o más tarde, acudiese a enterrarlo, aunque no fuera nada más que la generosa tierra abriéndose. Respetuosamente, solicitamos de V E. que atienda nuestra solicitud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test