Перевод для "espagnol et en anglais" на испанский
Примеры перевода
La veille, elles ont improvisé une scène au cours de laquelle le cerf, prisonnier des phares d’une voiture, était interrogé en espagnol et en anglais.
Anoche improvisaron una escena en la que el ciervo quedaba atrapado ante los faros de un coche y era interrogado en español e inglés.
Et pourtant, lorsqu’ils franchirent le virage, il fut surpris de voir apparaître un écriteau aux lettres bien dessinées, leur annonçant en espagnol et en anglais qu’ils avaient pénétré sur le territoire de la Baja Tortilla Company.
Pese a ello, se sorprendió cuando, al salir de la curva, vieron un cartel en español e inglés que indicaba que estaban en «Territorio de la empresa Baja Tortilla».
Manterola demanda un whisky en hindou, ce qui est la même chose qu’en espagnol ou en anglais. Il ajouta force gestes étranges, pour donner le change. Il ouvrit son propre journal qu’il avait gardé pour la fin.
Manterola pidió un whiskey en hindú, que es lo mis- mo que en español o inglés aunque con gestos extraños para dar la pala, y abrió su propio diario que había dejado para el final.
Johnny Depp ou plutôt son personnage arrivait à Madrid en avion, débarquait et marchait parmi les autres passagers. Ce n’est qu’à cet instant que j’ai levé la tête et constaté que les indications sur les panneaux de Charles-de-Gaulle étaient écrites en espagnol (en espagnol et en anglais, plus précisément), et que la magie ou les pièges de la fiction cinématographique nous avaient transportés dans l’aéroport de Barajas.
Johnny Depp —el personaje de Johnny Depp— llegaba en avión a Madrid, desembarcaba y empezaba a caminar en medio de otros pasajeros, y sólo en ese momento levanté la cabeza y me percaté de que las señas y los carteles del aeropuerto Charles de Gaulle habían sido cubiertos por carteles y señas en español o, para ser precisos, en español e inglés: por virtud de las magias o las trampas de la ficción cinematográfica, estábamos en el aeropuerto de Barajas.
Il avait décroché ce poste grâce à sa maîtrise du français, de l’espagnol et de l’anglais, ce qui lui permettait d’informer la majorité des visiteurs de cette nouvelle ville espagnole (les hôtes, selon la terminologie officielle), qui tous avaient besoin d’uriner de temps en temps, et dont la plupart semblaient dépourvus du minimum de jugeote nécessaire pour déchiffrer les centaines de pictogrammes leur indiquant où se rendre quand ledit besoin devenait par trop pressant. André constata qu’Esteban était à son emplacement habituel de vendeur de ballons.
André consiguió el puesto porque hablaba fluidamente tres idiomas (francés, español e inglés) y podía por lo tanto ser útil a la mayoría de los visitantes -eufemísticos “huéspedes”- de la nueva ciudad española, que obviamente tenían necesidad de orinar de vez en cuando y, en la mayoría de los casos, carecían de la astucia suficiente para advertir los centenares de carteles (gráficos antes que escritos) que les indicaban a dónde dirigirse cuando la necesidad física se tornaba imperiosa. Vio a Esteban en el lugar de siempre, vendiendo globos de gas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test