Перевод для "des exercices" на испанский
Примеры перевода
On instaurera des exercices, des exercices spirituels.
Harán ejercicios, ejercicios espirituales.
— J’avais besoin d’exercice, dit-il. — Exercice ?
—Quería hacer ejercicio —contestó Lutt. —¿Ejercicio?
– C'est un de nos exercices.
—Es uno de nuestros ejercicios.
 Quel était cet exercice ?
—¿De qué era ese ejercicio?
J’ai un autre exercice pour toi.
Tengo otro ejercicio para ti.
— Un exercice de quoi ?
–¿Un ejercicio de qué?
Qu’est-ce que ça a à voir avec la santé ? — Les exercices. — Quels exercices ? — Pour les muscles.
¿Qué tiene eso que ver con la salud? —Ejercicios. —¿Qué ejercicios? —Para los músculos.
Nous avons quatre exercices principaux que j’appellerai les exercices naturels ;
Existen cuatro ejercicios principales a los que llamaré ejercicios naturales;
Il avait fini de manger et sortait un panatela de son étui, simple exercice qu’il entourait d’une cérémonie minutieuse.
Había terminado de comer y procedía a extraer un bizcocho de su envoltorio, un sencillo proceso que él rodeaba de meticulosa ceremonia.
Il envoya négligemment promener son épée d’exercice et son arme de cérémonie, plus longue et plus lourde, pesa dans sa main.
Casi con indiferencia descartó su sencilla espada de trabajo, y llenó su mano con la más pesada y larga de ceremonias.
Lors de la cérémonie de déification, des cadets de nobles familles se livrèrent à un simulacre de combat à cheval, exercice que nous appelons jeu de Troie.
En la ceremonia de deificación, los hijos menores de las familias nobles ofrecieron un espectáculo de la fingida lucha entre jinetes que llamábamos el Juego de Troya.
Du bain du matin jusqu’aux cérémonies du coucher, tu veilles, mon vieil ami, sur le petit bipède de ton adoption, étant toi-même traité dans l’exercice de tes fonctions avec tous les égards possibles, avec une immense considération, par tous les habitants de la maison – comme je le suis moi-même – sauf que tu le mérites plus que moi.
Desde el baño matutino a las ceremonias vespertinas que celebras con el pequeño ser humano de tu adopción, se te trata en esta casa con el mayor de los respetos, con infinita consideración… tal como se me trata a mí. Sólo que tú tal vez merezcas más.
Cet exercice a éveillé un brimborion de souvenir de son père, Nat Gellin, Mister NG, le roi d’Egan’s, le juif capable de sucer la pomme des Irlandais mieux que n’importe quel autre coreligionnaire de Boston, mais cela n’est pas allé plus loin qu’un éclair de mémoire qui n’a pas troublé son discours.
En el mismo momento en que pronunció esas palabras, vio en un flashback la imagen de su padre, Nat Gellin, el rey de la simpatía, maestro de ceremonias de Egan’s, el judío capaz de enjabonar a los irlandeses mejor que cualquier otro judío de Boston, pero no fue más que eso, una imagen fugaz, y no interrumpió su discurso.
Trajan fait d’ailleurs allusion à la pratique grecque des exercices physiques : « Les graeculi, écrit-il, désignant par là les “petits” provinciaux de langue grecque, ont la passion des gymnases. » Le passage où Pline développe le plus un point de vue qui pourrait s’apparenter à l’observation d’une différence culturelle est celui où il qualifie le christianisme de « superstition perverse et excessive » et essaye d’en comprendre les rites et cérémonies.
En un determinado momento Trajano profiere una opinión sobre los métodos griegos para estar en forma: «Estos grieguecillos —escribió, refiriéndose a los provincianos grecoparlantes— son en realidad forofos de los gimnasios». Sin embargo, el comentario de Plinio más cercano a la diversidad cultural lo profiere cuando considera que el cristianismo es «una superstición perversa y subversiva» y trata de llegar al fondo de sus rituales y ceremonias.
Moi-même je m’astreins, sur le Livre des Réjouissances pour la Circoncision de nos Princes impériaux, à des exercices d’humilité : ainsi sur cette image représentant, avec sa selle de brocart d’or posée sur une housse de soie vermeille, et son ombrelle couleur d’agate, le genet à bascule — pur-sang arabe, fougueux, furieux, plus rapide que l’éclair, avec son chanfrein tacheté, sa splendide robe argentée, ses rênes et ses étriers de chrysolites et de perles entrelacées, et son harnachement d’or et de perles fines — offert à l’un des jeunes princes, paré de velours rouge à ganses brodées, ceint en sautoir d’un baudrier tout surchargé de pierreries — rubis, émeraudes, turquoises — par le Grand Préfet d’Égypte.
Con esa misma humildad estoy corrigiendo una ilustración de un Libro de las festividades, donde se describe la ceremonia de circuncisión de nuestros príncipes, en la que se muestra cómo el gobernador de Egipto le está presentando sus regalos al niño recién circuncidado, una espada decorada con rubíes, esmeraldas y turquesas con un talabarte de terciopelo rojo delicadamente bordado en oro y un fogoso caballo árabe, brioso, gallardo y más rápido que el rayo, con una estrella en la frente y el pelo más brillante que la plata, con el bocado y las riendas de cadenilla de oro y los estribos de perlas y berilio y con la silla de terciopelo rojo bordada en oro y con rosetas de rubí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test