Перевод для "de ticket" на испанский
Примеры перевода
C’est vous qui avez le ticket.
Es usted la que tiene el billete.
Il ne demandé pas de ticket.
No me pidió el billete.
Un ticket d’autocar.
Un billete de autobús.
– Un ticket de métro
—Un billete de metro
— J’ai un ticket pour sortir d’ici.
—Tengo nuestro billete para salir de aquí.
Elle avait un ticket pour l’avenir.
Disponía de un billete para el futuro.
Un ticket de ferry-boat ?
¿Un billete del transbordador?
C’est mon ticket d’entrée pour Juilliard.
Que son mi billete a Juilliard.
Les tickets d’hier soir, vous voulez dire ? — Oui, les tickets d’hier soir.
¿Se refiere a los billetes de anoche? —De eso es de lo que estamos hablando, de anoche. Y esos billetes además los selláis, ¿no?
Elle avait des tickets ;
Ella tenía boletos;
—Tiffany avait mes tickets, répondit-elle.
—Taylor tiene mis boletos —respondió ella.
« Deux tickets », lui ai-je dit.
«Dos boletos», le dije.
Il acheta cent tickets.
Compró cien boletos.
Vous avez acheté d’autres tickets, alors ?
¿Comprasteis más boletos luego?
Je donnai les tickets à Catherine. Quel cheval est-ce ?
Di los boletos a Catherine. —¿Qué caballo?
— Les tickets sont là-bas, dit-elle en lui montrant où.
—Los boletos están ahí —respondió ella—.
— Oui… Et dire que j’ai failli ne pas acheter de ticket.
—Sí… Y pensar que estuve a punto de no comprar boletos.
entrada
Tu distribues les tickets ?
¿Estás repartiendo entradas?
 Je paierai mon ticket.
– Yo compraría una entrada.
— Des tickets de cinéma ?
—¿Entradas para el cine?
Armand, les tickets !
—preguntó— ¡Armand, las entradas!
« Mais tu as payé ton ticket. »
– Recuerda que tú compraste una entrada.
 Et ces tickets, ils sont pour où, au juste ?
—¿Y para qué son exactamente estas entradas?
— Tu as apporté ton ticket d’entrée ?
¿Has traído la entrada?
J’ai pris un ticket et je suis entré.
Saqué una entrada y entré.
— Vous leur avez montré les tickets du cinéma ?
—¿Y los resguardos de las entradas de cine?
Je l’ouvre. Dedans, il y a mon portefeuille, mes clefs de voiture et un ticket pour le parking du commissariat de police. « Ça va ?
Lo abrí. Mi cartera estaba dentro y las llaves del coche y una multa. —¿Todo bien?
On pourrait se servir de son compte TruYou pour payer ses impôts, s’enregistrer sur les listes électorales, payer ses tickets de parking, n’importe quoi.
Se usaría la cuenta del Círculo para pagar impuestos, para registrarse para votar, para pagar las multas de tráfico y para todo.
La voiture était en stationnement illégal devant le cimetière de Piershill avec, sur le pare-brise, un ticket de parking datant de l’après-midi de la veille.
El coche estaba mal aparcado delante del cementerio de Piershill con una multa en el parabrisas fechada la víspera por la tarde.
Mais quelqu’un, dit-il en riant, va devoir fournir des explications sur un certain ticket de parcomètre lorsque la police, renseignée par le numéro de ma voiture, viendra faire sa petite enquête dans ce Centre.
—Se rió ante el recuerdo—. Pero alguien va a tener que dar explicaciones sobre una multa de aparcamiento cuando rastreen el número de la matrícula hasta esta estación.
Ni cartes de crédit, ni permis de conduire, ni titres de propriété, ni droits de gage, ni abattement fiscal, ni ticket de parking, ni attestation de mariage ou de divorce, rien.
Ni tarjetas de crédito, ni carné de conducir, ni propiedades, devoluciones de impuestos, multas de aparcamiento, ninguna boda o divorcio, nada.
Sa voiture est là où il l’a laissée, mais son ticket a dû expirer avant que le stationnement gratuit ne prenne effet car il y a une contravention coincée sous l’essuie-glaces.
Su coche está donde lo ha dejado, pero el tiempo fijado por el parquímetro debió de cumplirse antes de empezar el período de aparcamiento gratuito, porque tiene una multa bajo una de las varillas del limpiaparabrisas.
Faith avait concentré toutes ses recherches sur Carter, Vale, Monroe et Hurley, guettant un paiement par carte de crédit ou un récépissé de distributeur automatique, un numéro de téléphone, un ticket de parking ou une localisation GPS qui les relie à un Dashiell, Dasher, Dashy ou Dieu sait quel autre connard dont le nom ou le prénom commence par un D.
Había centrado todos sus esfuerzos en Carter, Vale, Monroe y Hurley, buscando cargos a tarjetas de crédito o retiradas de efectivo en cajeros automáticos, o un número de teléfono, o una multa de aparcamiento, o una ubicación de GPS que los relacionara con un Dashiell, o un Dasher, o un Dashy, o con cualquiera cuyo nombre o apellido empezaran por «D».
Il laissa la moitié du gâteau encore intacte dans son emballage de carton rose, sous une pile de journaux sur le siège passager, puis s’essuya la bouche avec le dos d’un ticket de stationnement qui, comme le destin de Brokeland Records, avait succombé au code moral de négligence étudiée des Stallings. — Laisse tomber, se dit-il.
Dejó para más tarde la mitad del pastel en su contenedor de cartón rosado, cubierto por una pila de periódicos sobre el asiento del pasajero, y se limpió la boca con el dorso de una multa por mal aparcamiento que, igual que el destino de Brokeland Records, había caído víctima del código moral Stallings de negligencia estudiada. —En fin —se dijo a sí mismo.
Elle y trouva une bouteille non ouverte d’Early Times, une autre avec deux doigts de whisky, des serviettes en papier, un anneau de caoutchouc pour les dents des bébés, plusieurs élastiques, une paire de chaussettes sales, une lampe de poche dont la pile était usée, un tube de rouge à lèvres, une carte de Floride, des bonbons à la menthe pour rafraîchir l’haleine et quelques tickets d’autoroute.
Encontró una botella sin abrir de whisky Early Times, otra botella con un dedo de whisky escocés, servilletas de papel, un anillo de dentición de bebé, varias gomas, un par de calcetines sucios, una linterna con la pila gastada, un pintalabios, un mapa de Florida, paquetes de pastillas de menta balsámicas y unas cuantas multas de tráfico.
Il paya le deuxième ticket.
Pagó el segundo pasaje.
« Prête-moi, pour payer le ticket », répéta Morgana.
– Préstame para el pasaje -repitió Morgana.
— Eh bien, si vous prenez le métro, gardez vos tickets.
—Bueno, si toma subterráneo, guarde los pasajes.
Il range et protège les tickets qu’il vient d’acheter comme s’il s’agissait d’un secret.
Se guarda y custodia como un secreto los pasajes recién comprados.
Je sortis mon ticket de mon sac et le présentai à l’hôtesse au sol en lui expliquant ma situation.
Saqué el pasaje del bolso y se lo entregué a la empleada de la puerta, explicándole mi situación.
Il y a aussi des tickets d’avion, et un peu d’argent du pays où vous allez. L’équivalent d’à peu près mille cruzeiros. — Les diamants ?
Tienen también ahí los pasajes aéreos, y un poco de dinero en efectivo de los países de destino, por valor de unos miles de cruceiros. —¿Y los diamantes?
Mais, le lendemain, la lettre de mon père est arrivée et je me suis acheté un manteau correct ainsi qu'un ticket d'autocar. Je me suis senti beaucoup mieux...
Pero al día siguiente llegó la carta de mi padre y me hice con un abrigo decente y un pasaje de autobús y entonces me sentí bien.
Le garçon paya son ticket et reçut la monnaie, tandis que Morgana cherchait dans une poche de sa veste orange, puis dans une autre. « Mon sac !
El chico pagó su pasaje y recibió el vuelto, mientras Morgana buscaba en un bolsillo de su chaqueta naranja, luego en otro. – ¡Mi cartera!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test