Перевод для "de telles affirmations" на испанский
De telles affirmations
Примеры перевода
Ils considèrent que de telles affirmations diminuent la noblesse des grandes choses.
Creen que tales afirmaciones restan nobleza a las cosas más altas.
Une telle affirmation pouvait-elle avoir raison de l’incrédulité générale ?… Non, certes !
¿Podía tal afirmación vencer la general incredulidad?
et sa réponse à une telle affirmation aurait été cette réponse correcte : Qu’est-ce qui peut apporter le bonheur ?
y habría replicado lo correcto ante tal afirmación: ¿Qué puede dar la felicidad?
Dire cela avec sens et intention, c’est démentir une telle affirmation, puisque dire quoi que ce soit suppose déjà l’action et la connaissance du sens des catégories de l’action. III
Decir tal cosa en forma significativa es probar tal afirmación errónea, porque decir algo significativo ya presupone actuar y tener conocimiento del significado de las categorías de acción. III
Et clairement une telle affirmation semblait justifiée face à des déclarations programmatiques de philosophes rationalistes tels que celle-ci par Kant : : « Jusqu’ici, on a supposé que notre connaissance devait se conformer à la réalité observée » ;
Y claramente, tal afirmación parecía estar justificada cuando se encontraban con las declaraciones programáticas de filósofos racionalistas como ésta de Kant a continuación: "Hasta ahora se ha supuesto que nuestro conocimiento tiene que estar conforme a la realidad,"
— Et Tehuti m’a donné une fille encore plus adorable qu’il n’est possible de le dire, se vanta Hurotas. J’étais sceptique face à de telles affirmations parce que je suis bien conscient que tous les parents ont une opinion prétentieuse de leur propre progéniture.
—Y Tehuti me ha dado una sola hija que es bella y atractiva más allá de lo que uno pueda poner en palabras —se jactó Hurotas, pero yo era escéptico ante tales afirmaciones porque sé muy bien que todos los padres tienen una opinión exagerada de su propia descendencia.
Cette fois, le mot « absurde » sous-entend qu’il y a des façons bien connues de juger de telles affirmations, tellement bien connues que l’auteur n’a pas besoin de les fournir, alors que le « bien sûr » implique que le lecteur les connaît forcément également.
En esta ocasión la palabra «absurdo» implica que hay razones muy conocidas para juzgar así tales afirmaciones, tan conocidas que el autor no necesita explicarlas, mientras que el «por supuesto» presupone que el lector también debe de conocerlas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test