Перевод для "déterminer sur" на испанский
Déterminer sur
Примеры перевода
— Avant de te faire part des détails concrets de cette mission, il te faut d’abord comprendre une chose : c’est une mission extrêmement sensible. Même si tu ne parviens pas à déterminer clairement le degré de danger de la situation, ta priorité absolue sera d’empêcher que le vaisseau tombe entre de mauvaises mains.
—Antes de pasar a explicarle los pormenores de su misión, quiero que comprenda una cosa: su máxima prioridad es evitar que el sistema caiga en las manos equivocadas. Cuando no sea capaz de distinguir con seguridad el grado de riesgo, debe optar por destruir el sistema de transmisión, aunque luego resulte estar equivocado.
Nous voulions déterminer notre propre futur. « Battons-nous !
Queríamos poder escoger nuestro futuro. —¡Pelearemos!
Nous avons dégagé l’espace aérien autour, vous pouvez donc déterminer en toute liberté votre parcours individuel.
Hemos dejado libre todo el espacio aéreo que los rodea, así que ustedes pueden escoger su propio recorrido y solo tomar en cuenta las naves de sus compañeros.
Il convient de choisir et d’examiner une attitude déterminée qui, à la fois, soit essentielle à la réalité-humaine et, à la fois, telle que la conscience, au lieu de diriger sa négation vers le dehors, la tourne vers elle-même.
Conviene escoger y examinar una actitud determinada que, a la vez, sea esencial a la realidad humana y tal que la conciencia, en lugar de dirigir su negación hacia afuera, la vuelva hacia sí misma.
Et bien sûr, pour choisir il faut réfléchir, savoir ce qu’on veut, ce qui nous convient le mieux… mais aussi pouvoir déterminer quel type d’amour on développe, celui qui demande une attention quotidienne, ou l’amour sauvage, celui qu’on réserve uniquement pour le week-end… Un sacré bordel, inspectrice, vous le savez bien, même si en ce moment vous avez l’impression d’être désorientée. »
Y claro, para escoger hay que pensar, saber lo que quieres, lo que te conviene... Y también determinar de qué tipo es tu amor: de los que necesitan cultivo diario, de los silvestres, de los de fin de semana nada más...
Mais, si le tireur a un peu d’expérience dans ce domaine, il peut choisir entre une mort rapide – en visant la zone entre les yeux, le cœur – ou quelque chose de plus lent, plaçant le canon de l’arme à un angle déterminé près des côtes, et pressant la détente.
Pero si la persona que dispara tiene experiencia, puede escoger entre una muerte rápida —apuntando entre los ojos o al corazón— o algo más lento, colocando el cañón del arma en un determinado ángulo junto a las costillas y apretando el gatillo.
Nous autres, Chinois, nous pensons qu’il existe de nombreux moyens de se concilier le sort : en cousant des amulettes sur les vêtements des enfants, en demandant l’aide des maîtres du feng shui afin de déterminer des dates favorables ou en s’appuyant sur l’astrologie pour savoir si l’on doit épouser un Rat, un Coq ou un Cheval.
Los chinos creemos que podemos hacer muchas cosas para mejorarlo: coser amuletos en la ropa de nuestros hijos, pedir ayuda a los maestros de feng shui para escoger fechas propicias, y confiar en la astrología para que nos diga si debemos casarnos con una Rata, un Gallo o un Caballo.
Il sortit du coin où il était et, après avoir examiné le parquet comme s’il eût fallu déterminer exactement l’endroit où marcher, il avança un pied, puis l’autre avec les mêmes précautions, et, à deux mètres de Ronald et de Babs, il entreprit de se baisser jusqu’à ce qu’il se fût impeccablement installé par terre.
Salió del rincón donde estaba metido, puso un pie en una porción del piso después de examinarlo como si fuera necesario escoger exactamente el lugar para poner el pie, después adelantó el otro con la misma cautela, y a dos metros de Ronald y Babs empezó a encogerse hasta quedar impecablemente instalado en el suelo.
À tout nouvel arrivant, il serait remis une sorte de calendrier lui proposant quelque sept cent cinquante événements touristiques et culturels, chacun comptant pour un nombre d’heures déterminé, et il lui serait permis d’en cocher autant qu’il en voudrait dans la limite du temps qu’il se proposait de passer dans les Marvel Houses, la direction s’engageant à couvrir, sans supplément de prix, quatre-vingts pour cent de ces desiderata.
A todo recién llegado le sería entregada una especie de calendario que le daría opción a unos setecientos cincuenta acontecimientos turísticos y culturales, contando cada uno de ellos por un número determinado de horas, y se le permitiría escoger los que quisiera dentro de los límites del tiempo que se propusiese pasar en las Marvel Houses; la dirección se comprometía a cubrir, sin suplemento de precio, el ochenta por ciento de sus desiderata.
— Nous n’avons pas pu le déterminer.
—No se pudo determinar.
Ce n’est pas ce que je cherche à déterminer.
Eso no es lo que me pidieron que determinara.
— C’est ce que nous sommes en train d’essayer de déterminer.
—Es lo que estamos intentando determinar.
— C’est ce que nous cherchons à déterminer.
—Eso es lo que estamos intentando determinar en este momento.
— Comment l’avez-vous déterminé ?
– ¿Y cómo se logra determinar eso?
Nous sommes réunis pour le déterminer.
Eso es lo que tratamos de determinar aquí.
-Et qu'avez-vous pu déterminer ?
–¿Y qué logró determinar usted?
«Superposition pour la détermination des structures.»
«Superimposición para determinar los modelos».
— Je suis incapable de déterminer sa fonction.
—Soy incapaz de determinar su función.
difficile de déterminer la longueur du trajet.
es difícil determinar cuánto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test