Перевод для "coupure" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Mieux vaut faire une coupure bien nette.
Es mejor cortar por lo sano con todo eso.
Quelles que soient l’importance et la profondeur de la coupure, le saignement s’arrêtait en moins d’une minute.
Con independencia de lo fuerte y profundo que se cortara, dejaba de sangrar en menos de un minuto.
On ne voulait pas de coupures, mais vous savez ce que c’est, les considérations matérielles… vous êtes un écrivain de S.-F. ?
Nosotros no queríamos realmente que se cortara, pero… ya sabe usted, consideraciones prácticas… ¿Usted es autor de ciencia-ficción, no es así?
Nous n’avons pu faire passer que huit hommes avant la coupure et vous pourriez vous faire désintégrer.
Sólo pudimos pasar a ocho hombres antes de que se cortara, aquí no harían más que estorbar.
Le policier était encore conscient, la blessure était plus une coupure qu’un coup, mais il fallait arrêter le sang.
El chico seguía consciente y la herida, más que un golpe, parecía un corte, pero tenían que cortar la hemorragia.
Il rentra pour travailler sur son album de coupures de presse, pour découper et coller les articles relatifs au meurtre de Vällingby.
Entró para trabajar en su cuaderno de recortes, cortar y pegar los artículos del asesinato de Vällingby.
Dahli lui dit de s’entailler une deuxième fois, car la première coupure avait commencé à se refermer naturellement.
Dahli le ordenó que se cortara de nuevo, pues la herida anterior había empezado a cerrarse de forma natural. Lo logró al tercer intento.
- On ne peut pas faire de coupures sur une vidéo qu'on utilise comme pièce à conviction dans un tribunal, dit-elle d'une voix qu'elle avait du mal à assurer.
—Los vídeos que se muestran ante un tribunal no se pueden manipular ni cortar —dijo, con la voz temblorosa por los esfuerzos de permanecer seria—.
Le jetable est prépayé, le tarif international qu’il utilise est nul, le signal de coupure peut retentir à tout instant.
El teléfono desechable es de prepago, la tarifa internacional con la que llama es una mierda y el aviso de que se va a cortar va a sonar en cualquier momento.
La taille de la tache et la façon dont le papier-toilette était tassé laissaient entendre qu'on avait appuyé les feuilles sur une petite coupure ou sur une blessure pour arrêter l'écoulement du sang.
El tamaño de la mancha y el papel sugerían que lo habían sostenido contra un pequeño corte o herida para cortar la hemorragia.
— Celui avec les coupures de presse ?
—¿La de los recortes?
Et des coupures de journaux.
Y recortes de periódico.
Des coupures de presse.
Recortes de prensa.
- Passe-moi les coupures.
—Pásame los recortes.
Cette coupure à l’encre empoisonnée. »
Este… recorte envenenado.
Son album de coupures de presse.
El álbum de recortes.
Des coupures à propos de Mona.
Recortes sobre Mona.
mais l’autre est une coupure de presse.
pero la otra es un recorte de periódico.
Je lui rendis la coupure de journal.
Le entregué el recorte.
Il a ses documents, ses coupures de presse.
Tiene los documentos y recortes.
— Sur les coupures.
—Para cortes —dijo—.
— C’est quoi, ces coupures ?
– ¿Qué son esos cortes?
J’ai une coupure au front.
Tengo un corte en la cabeza.
La coupure est profonde.
El corte es profundo.
On la pulvérise sur les coupures.
Lo pulverizas sobre los cortes.
Des coupures et des hématomes.
Cortes y magulladuras.
— Des coupures superficielles.
—Con cortes superficiales.
Dettol pour une coupure ;
Dettol para un corte;
« C’est une coupure de courant. – Une quoi ?
—La luz está cortada. —¿Y eso qué es?
Elle n’avait aucune coupure, même la moindre éraflure.
No se había cortado, ni un rasguño.
Elle avait une coupure à la lèvre, rien de plus.
Se había cortado un labio; nada más que eso.
MORETSI : COUPURE AU DOIGT.
MORETSI CORTADO DEDO.
Ça saigne ? On dirait une coupure de rasoir.
¿Estás sangrando? Me parece que te has cortado al afeitarte.
Une coupure au doigt, et voilà qu’il faisait des cauchemars de mortalité.
Un dedo cortado y ya había tenido pesadillas de muerte.
Le visage d’Osorio entaillé, une belle coupure.
Osorio tenía la cara cortada por un tajo enorme.
Du côté de la coupure, le sang coulait encore.
Del extremo cortado, todavía manaba sangre.
Fractures, coupures, fièvres, grossesses, cancers.
Quebraduras, cortadas, fiebres, embarazos, cánceres, me dijo.
J’avais des coupures et des brûlures sur les mains, mais rien d’invalidant.
Yo tenía las manos cortadas y quemadas, pero ningún hueso roto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test