Перевод для "captiver" на испанский
Captiver
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Mais non à se faire comprendre ni à captiver un auditoire.
Pero no para hacerse entender ni para cautivar a un auditorio.
Elle était suffisamment corsée pour captiver un groupe de marins.
Su atractivo consiguió cautivar la atención de un grupo de marinos.
Il est donc certain que l’amour veut captiver la « conscience ».
Es cierto, pues, que el amor quiere cautivar la «conciencia».
Les lumières fallacieuses des écrans tâchent à captiver ton attention et ta volonté.
Falsas luminarias pretenden cautivar tu voluntad desde las pantallas.
Balzac ne cesse jamais de captiver et d’étonner Marx.
Balzac nunca deja de cautivar y asombrar a Karl Marx.
Rencontrer Walt, le captiver, le séduire, quel bonheur !
¡Ah, la alegría de conocer a Walt, de cautivar a Walt, de atrapar a Walt!
Les autres participants de la course, annoncés un par un, ne risquaient pas de me captiver autant.
Los demás participantes en la competición, que fueron anunciados uno por uno, no llegaron a cautivar mi imaginación de la misma forma.
Captiver son public sans le dominer de toute sa taille donnait l’impression que vous maîtrisiez la situation.
Uno parecía tener más el control si podía cautivar a un público sin alzarse sobre él.
Tu as peur que je sois captivée, que je me laisse entraîner par un homme qui a la foi, et que je t’abandonne.
Temes que me deje cautivar por alguien que sostenga unas creencias firmes y te abandone.
— Vous pouvez captiver des vieillards et des cadets de famille ; mais nul autre, j’en suis sûre, ne tombera amoureux de vous.
—Está bien, puedes cautivar a los viejos y a los benjamines. Pero estoy segura de que nadie más se prendará de ti.
Il semblait l’avoir captivé.
Parecía que había conseguido captar su atención.
Pendant leur promenade, elles se laissèrent captiver par le mystère et la magie de cette soirée de mars.
Durante su paseo pudieron captar todo el misterio y la magia de un atardecer de marzo.
Je crus un instant que ce nom n’était peut-être qu’un leurre pour captiver notre attention.
Por un momento llegué a pensar que quizá ese nombre sólo había sido un señuelo para captar nuestra atención.
Rien de mieux qu’un numéro chanté et dansé par un ours et un chien pour captiver l’attention du public. »
Nada como un número de canto y danza con un perro y un oso para captar la atención del público.
Encouragé sans doute, par cette réponse, à se jeter dans une conversation plus générale, M. Swiveller s’attacha à captiver notre attention.
Envalentonado por esta respuesta para abordar una conversación más general, el señor Swiveller decidió captar nuestra atención.
Dans l’esprit de Zed, un tabloïd n’avait pas besoin de se rouler dans la fange des informations lubriques pour captiver le lecteur.
Desde el punto de vista de Zed, los artículos de prensa amarilla no debían centrarse necesariamente en asuntos de carácter lúbrico para captar el interés del lector.
Dans le couloir, pour attirer l’attention de Frida, adossée au mur, souriante et complètement captivée par les enfants assis par terre, je lui posai la main sur l’épaule.
Para captar la atención de Frida, le puse la mano en el hombro; ella estaba junto a la pared, sonriente, absorta por la escena que estaba teniendo lugar en el suelo.
tout le monde le sait : les téléspectateurs ont l’habitude de changer de chaîne quand une émission cesse de captiver leur attention, et trois ou quatre secondes y suffisent.
es bien conocida la costumbre de los telespectadores de cambiar de canal en cuanto un programa deja de captar su atención siquiera unos segundos.
Le pouvoir émotionnel de ces enclaves réside dans leur capacité de captiver un désir nostalgique avant d’en augmenter l’intensité : salle de gymnase scolaire avec un équipement du niveau de la NBA ;
El poder sentimental de estos sitios descansa en su capacidad para captar una nostalgia y luego incrementar su intensidad: un gimnasio escolar con equipos del nivel de la NBA;
Il descendit dans la salle commune, mangea une écuelle de bouillie de gruau qui lui fut servie par l’une des filles de l’aubergiste – un vrai souillon – puis sortit et s’assit sur un banc dans l’espoir d’apercevoir la jeune captive.
Bajó al salón principal, comió un plato de gachas servido por una de las desaliñadas hijas del posadero, luego salió y se sentó en un banco, deseoso de captar un atisbo de la cautiva muchacha.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test