Перевод для "boire en une gorgée" на испанский
Boire en une gorgée
  • beber de un sorbo
  • beber en un sorbo
Примеры перевода
beber de un sorbo
Elle porta la tasse au niveau de ses lèvres et le fit boire gorgée après gorgée.
Ella llevó la taza a los labios de él y le dio a beber a pequeños sorbos.
— On a insisté, mais impossible de la faire manger ou boire une simple gorgée d’eau, et…
—A pesar de que le hemos insistido, no ha querido comer ni beber un simple sorbo de agua.
Katrine Bratt renversa du café alors qu’elle allait boire sa première gorgée.
Katrine Bratt derramó café cuando iba a beber el primer sorbo.
Il attendit que tout le café soit passé, ajouta du sucre et, au moment où il allait boire la première gorgée, le téléphone sonna.
Esperó la colada, le agregó azúcar al café y, cuando se disponía a beber el primer sorbo, sonó el teléfono.
Je me suis demandé si elle avait trop bu, mais j'ai aussitôt 460 écarté cette hypothèse : je ne l'avais jamais vue boire plus d'une gorgée par-ci, par-là, et uniquement quand des circonstances mondaines l'exigeaient.
Me pregunté si estaba algo achispada, pero enseguida descarté esa posibilidad: lo máximo que le había visto beber era un sorbo de esto o aquello, y solo porque la situación lo exigía.
À certaines occasions, nous préparons un punch, appelé opo, avec des fruits doux et du miel naturel et chacun a le droit d’en boire une bonne gorgée.
En ocasiones especiales hacemos un ponche llamado opo, de pura fruta, miel natural y sésamo dulce, y todo el mundo puede beber un gran sorbo de él.
Elle s’installait à la terrasse du Café de Paris. En été, elle y mangeait une glace dont l’infirmière essuyait les coulures sur son menton, en hiver c’était un chocolat brûlant qu’on lui faisait boire à petites gorgées.
Se instalaba en la terraza del Café de París, donde en verano se comía un helado mientras la enfermera le limpiaba los churretones de la barbilla, y en invierno un chocolate muy caliente, que la mujer le daba a beber a pequeños sorbos.
(Elle lui dépose entre les mains son précieux présent.) C'est du robusta de Colombie…» Et, après un silence, tandis qu'il commence à boire par petites gorgées l'infusion noire et brûlante, elle ajoute d'un ton plus familier, maternel: «Votre fatigue est si grande, mon pauvre Boris, que vous vous étiez endormi pendant que je parlais!»
—Deposita en manos del viajero su precioso presente—. Es robusta de Colombia… —Tras un silencio, mientras él comienza a beber a pequeños sorbos la infusión negra y ardiente, añade con tono más familiar, maternal—: ¡Está usted tan cansado, querido Boris, que se me ha dormido mientras yo hablaba!
Après un moment de réflexion, j’achetai un biscuit à la boutique du Cookie Gremlin – farine d’avoine et pépites de chocolat – et une tasse – en polystyrène – de café et m’assis sur l’un des bancs du jardin pour boire à petites gorgées, me lécher les doigts et souffler en écoutant un enregistrement musical aux sonorités nasillardes, lugubres, mélodieuses.
Después de meditarlo bien, me compré un pasta en The Cookie Gremlin —de avena con chocolate— y una taza de café espumoso, y me senté en uno de los bancos del parque para beber a pequeños sorbos el café y lamerme los dedos mientras descansaba los pies y escuchaba el ritmo cadencioso y lastimero de la música enlatada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test