Перевод для "bascule sur" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Elle se lève, marche un moment dans le studio qui bascule dans l’ombre, sans allumer les lumières.
Se levanta, camina un momento por el estudio que se sume en la sombra, sin encender las luces.
Je suis asthmatique. Je prends place dans un fauteuil à bascule en rotin et je fais disparaître la cigarette en souffrance derrière ma pochette.
Soy asmática. Me senté en una mecedora de mimbre y metí el cigarrillo, todavía sin encender, detrás del pañuelo que había en el bolsillo de mi camisa.
Quand elle avait huit ans, et moi j’en avais dix, elle avait coupé un cigare de papa en deux et m’avait mis au défi de l’allumer et de le fumer pendant que nous montions et descendions en cadence sur la bascule qui se trouvait dans le jardin. Elle gagna.
Cuando tenía ocho años y yo diez, cortó en dos uno de los puros de mi padre y me retó a fumarme una de las mitades. Teníamos que encender cada uno la suya y fumárnosla mientras nos columpiábamos rítmicamente en el balancín. Ganó ella.
Le gros tissu du canapé sentait l’été et les années soixante et j’entendais ma mère tourner les pages d’un livre, Le fil du rasoir, sans doute. J’ai perçu le déclic de son briquet quand elle a allumé une nouvelle cigarette, puis j’ai lâché prise ; j’ai basculé dans le vide et je me suis endormi avant de toucher le fond.
La basta tapicería del sofá olía a verano y a los años sesenta, oía cómo mi madre pasaba las páginas de un libro sentada a la mesa a mi espalda. El filo de la navaja, probablemente. Y luego oí el ruidito del mechero cuando volvió a encender el cigarrillo, solté amarras y caí en picado y antes de llegar al fondo estaba dormido.
prender
Joona se précipite sur elle et lui donne un grand coup de pied dans la poitrine qui la fait tomber à la renverse. Le dos de la chaise vient frapper le bord de la trappe et elle bascule dans l’eau. Oscar crie quelque chose et essaie d’allumer une autre bombe. Son briquet scintille, mais aucune flamme ne surgit. Joona compte les secondes en courant sur le bord étroit où sont fixés les gonds de l’abattant gauche.
Las llamas la envuelven rápidamente, y Joona corre hacia ella y, de una patada, la hace caer de espaldas con una fuerza tremenda. El respaldo golpea contra el borde de la gran abertura y mujer y silla caen al agua. Oscar grita algo e intenta prender una nueva bomba incendiaria, el mechero centellea, pero no sale llama. Joona cuenta los segundos mientras corre hacia el pequeño bordillo donde está atornillada la trampilla izquierda del suelo.
Il n’avait pas attendu de voir de quoi était capable le vaisseau de Paula, mais avait préféré basculer en mode furtif et enclencher son hyperréacteur.
Troblum no se había quedado para averiguar si la nave de Paula era igual de buena, se había limitado a conectar su sistema de incógnito y había activado el hipermotor.
« Non, c’est la partie apparente d’une brique collée sur une boîte métallique contenant une webcam, une batterie et un détecteur de lumière qui fait basculer la lentille en mode infrarouge.
—No. Es una moldura de ladrillo colocada sobre una caja de acero que contiene una cámara web, una fuente de alimentación y un sensor para conectar las lentes a un infrarrojos.
Il comptait bien effacer le programme, de toute manière, mais pour le moment, ça ne valait pas le coup de se déconnecter, de se déséquiper, de basculer sur un nouveau scénario, et de se rééquiper.
Y acabaría por eliminar el programa, pero de momento le causaba menos problemas que desconectar, desinstalar, cambiar de escenario y conectar de nuevo. Era una de las desventajas de los antiguos sistemas que le gustaban; con las nuevas unidades de realidad virtual, uno podía hacerlo sin dejar de navegar, ni perder un solo paso. No importaba.
— Oh, pardon. Faisant jaillir de son index un nouveau rayon noir, Baba s’écria : — Translat ! Cela faisait sans doute basculer sur l’allemand le canal son de sa télévision magique, car je comprenais désormais ce que disait le vieux :
—Tú perdona —replicó Baba. Disparó otro rayo negro con el dedo índice y gritó—: Translat! Con eso debió de conectar el sistema dual de su televisor mágico, con doblaje al alemán; fuera como fuese, entonces entendí a aquel viejo nervioso:
Emily, qui était déjà en communication, s'est retournée vers moi, a vu mon visage pétrifié de panique et a coupé court à sa conversation sans un « On se rappelle plus tard », ni même un « Salut ». Elle a fait basculer. l'appel sur son poste et a de nouveau plaqué un sourire sur ses lèvres. - Miranda ?
Emily se volvió y al ver mi cara de pánico colgó rápidamente su teléfono sin un «Te llamaré más tarde» ni un «Adiós». Pulsó el botón para conectar con Miranda y esbozó otra amplia sonrisa. —¿Miranda? Soy Emily.
Le plus difficile était de faire basculer le fût sur le côté.
La parte más complicada fue poner el bidón de lado.
Cette fois-ci, ils n’eurent pas besoin de basculer en mode infrarouge pour voir la barrière.
Esa vez no tuvieron que poner los sensores en infrarrojos para ver la barrera.
Vous avez quelque chose pour que je mette les œufs ? » À l’entrée du jardin, une chaise d’un rouge délavé avait basculé sur le côté.
¿Tienes algo donde poner esto? En un extremo del huerto había una silla roja descolorida, caída de lado.
Il lui indiquait où poser ses mains, à quelles branches se retenir, comment faire basculer son poids.
Le indicó dónde poner las manos, qué ramas sujetar, cómo distribuir mejor el peso.
Il prit la bascule de la salle de bains et en serra le plateau entre ses mains jusqu’à ce que l’aiguille grimpât à cent quinze kilos.
La balanza del baño entre las manos, la comprimió hasta poner la aguja en los cien kilos.
Sans elle, cette dernière n’aurait pas basculé au bord du gouffre, elle se serait remise de son divorce et sa vie aurait pu doucement rentrer dans l’ordre.
De no haber sido por su pelo, Helena no se habría precipitado por el barranco, sino que se habría recuperado del divorcio y puede que, poco a poco, hubiera conseguido poner orden en su vida.
Mais cela ne fit que jeter de l’huile sur le feu de ma colère et me poussa à redoubler d’efforts pour essayer de faire basculer la route noire dans le néant.
Pero esto sólo incrementó mi furia y me hizo poner más encono en el intento de reducir el camino negro a la nada.
Très lentement, en essayant de ne pas basculer en avant, elle ramassa l’anorak de Donald à ses pieds et le posa devant elle.
Inclinándose con cuidado desde su silla a fin de no poner más a prueba un sentido del equilibrio ya sobrecargado, alzó la chaqueta de Donald de la alfombra y la dejó sobre el escritorio enfrente de ella.
Sur un geste d’Henri Desfourneaux, les aides font basculer la grande statue blême et la précipitent tête la première vers le carcan. Mais que se passe-t-il ?
A una señal de Henri Desfourneaux, los ayudantes empujan la pálida y enorme estatua, obligándole a poner la cabeza en la tabla. Pero ¿qué ocurre?
Le petit homme sentit sa chaise basculer sous lui, et il chuta au ralenti dans la gravité restreinte, mais sans réussir à replacer ses pieds sous son corps.
Prax sintió que la silla resbalaba debajo de su cuerpo y que empezaba a caer despacio debido a la baja gravedad, pero era incapaz de poner los pies debajo para mantener el equilibrio.
Préparez-vous à repartir. Nous rentrons. » Juste à ce moment, l’univers sembla basculer.
Prepárese para arrancar. Vamos a entrar en seguida. Y en aquel instante pareció que el universo se hundía.
Puis il a levé la tête vers le ciel, cambré le dos et basculé en avant dans un bruit d’ouragan qui arrache le toit d’un entrepôt.
Miró el cielo y a continuación arqueó la espalda y avanzó dando tumbos, haciendo ruido como un tornado al arrancar un tejado.
Mais d’avance déjà j’étais certain – comme il arrivait parfois pour les boîtes de conserve qu’il me fallait ouvrir – que j’arriverais à l’arracher d’un seul coup et à le basculer dans l’eau – ce qui arriva.
Pero ya tenía previamente la certeza —como de vez en cuando con latas que tengo que abrir— de que lo podría arrancar de cuajo con un solo estirón y arrojarlo al agua (como posteriormente ocurrió).
Tout ce que je réussis à faire, ce fut d’arracher des mèches noires, sèches comme de la paille, et de tout basculer d’un côté, comme si la fille était le clown aux lèvres en balafre ouverte, et non plus ma Betty.
Todo lo que conseguí con ello fue arrancar unos cuantos mechones de cabello negro, quebradizo como la paja, y hacer que toda la peluca se inclinara a un lado, igual que si la chica fuera el payaso de la boca rajada, no mi Betty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test