Перевод для "avoir besoin d'argent" на испанский
Примеры перевода
Tout le monde peut avoir besoin d’argent, et c’est précisément le cas du châtelain...
Un día u otro, todo el mundo necesita dinero, y él precisa mucho.
Eduardo doit avoir besoin d’argent et il est décidé à jouer son va-tout.
Eduardo debe necesitar dinero y se lo quiere jugar todo a una carta.
– Et tu vas avoir besoin d’argent, je suppose. – Non, monsieur. C’est inutile. – Attends, Balram.
Y necesitarás dinero, ¿verdad? —No, señor. No hace falta. —Espera, Balram.
Le quartier de l’hôpital était envahi de mendiants prétendant avoir besoin d’argent pour soins ou médicaments.
La zona del hospital estaba repleta de mendigos que decían necesitar dinero para medicinas o tratamientos;
Il ne savait combien de temps il allait être absent et Suzanna pouvait avoir besoin d’argent.
No sabía cuánto tiempo iba a estar ausente y Suzanna podía necesitar dinero.
Et pour quitter Halifax en catastrophe, peu avant qu’elle n’arrive sur les lieux, il avait dû avoir besoin d’argent.
Y cuando William tuvo que huir de Halifax —poco antes de que Alice llegase a la ciudad—, debió de necesitar dinero.
— Si ça doit se passer comme tu le veux, dit-elle en soupirant, je vais avoir besoin d’argent. — Tu as un travail.
—Si quieres hacer las cosas a tu manera —dice ella con un suspiro—, voy a necesitar dinero. —Tienes un empleo.
— Des bijoux de famille, une montre Tompion, une émeraude montée en chevalière… Je vais avoir besoin d’argent pour payer le loyer et les travaux du loft.
—Reliquias de familia: un reloj Tompion que, según me dijeron, es muy valioso, un anillo antiguo con una esmeralda tallada, y un par de cosas más. Necesitaré dinero en efectivo para pagar el subarriendo y la renovación del local.
Etant donné que la plupart des boulots font partie de la machine, il s’ensuit qu’il faudrait conduire sa vie sans avoir besoin d’argent.
Ya que la mayoría de los trabajos son parte de la maquinaria, se desprende que hay que llevar una vida sin necesidad de dinero.
Je conduisis en silence car en même temps je me demandais pour quelles raisons Celia faisait le trottoir s’il s’agissait de Celia, elle ne pouvait avoir besoin d’argent, en revanche elle pouvait avoir suffisamment de frivolité et d’aventurisme, un mot éminemment soviétique, aventurisme, quelque chose qui permet de dire « j’ai essayé » ;
Conduje en silencio también porque me preguntaba el motivo de que Celia estuviera haciendo la calle si se trataba de Celia, no podía tener necesidad de dinero, quizá sí tenía frivolidad suficiente y las suficientes dosis de aventurerísmo, una palabra eminentemente soviética, aventurerísmo, aquello que permite decir 'yo he probado';
— La plupart du temps, il attend dehors que sa sœur sorte… Un garçon pas fier… Sa femme, elle aussi, attend famille… Il est venu la semaine dernière et il est monté… J’ai pensé qu’il devait avoir besoin d’argent… Il n’était pas gai quand il est redescendu… C’est que, pour les faire lâcher par sa tante, sauf votre respect, il fallait se lever de bonne heure… À votre santé !…
—La mayoría de las veces espera fuera a que su hermana salga… No es un chico muy decidido… También su mujer espera familia… Vino la semana pasada y subió arriba… Supuse que debería tener necesidad de dinero… No estaba muy alegre cuando bajó… Es que para hacer aflojar a su tía, mejorando lo presente, hace falta madrugar… ¡A su salud!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test