Перевод для "émission de" на испанский
Émission de
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
« J’ai une idée d’émission.
– Yo tengo una idea para un espectáculo.
Ou bien dans une de ces émissions à la télé.
O el del presentador de uno de esos espectáculos de la televisión.
Une apparition à l’émission de David Letterman.
Un lugar en el espectáculo de David Letterman.
Il n’avait guère d’opinion concernant l’émission.
En cualquier caso, no opinaba bien del espectáculo.
Ça ne m’intéresse pas, de regarder des émissions de télé ;
No me interesa ver espectáculos de televisión;
ai-je demandé à Mike quand l’émission arriva à son terme.
—le pregunté a Mike, al terminar el espectáculo.
« L’émission n’a jamais été diffusée, Laney.
—El espectáculo nunca salió al aire, Laney.
Les caméras se mirent en route et l’émission débuta.
De pronto, las cámaras se encendieron. Empezó el espectáculo.
Dans la chambre, la télévision diffusait les émissions du matin.
En el dormitorio, la televisión estaba encendida con el espectáculo matutino.
show de
Nous regardons l’émission.
Miramos el reality show.
Et cette émission avait pour nom OurWorld.
Ese show se llamó Nuestro Mundo.
C’était pendant l’émission de Carson, vous savez.
Recuerdo que fue durante el Carson show.
Vous pourriez même reprendre votre émission.
Podrías incluso conseguir que te devolvieran tu show.
Travailler pour une mauvaise émission de télévision ?
¿Trabajar para algún estúpido talent show televisivo?
— Soyez les bienvenus à notre émission Aujourd’hui et Demain, commença l’animateur.
–Bienvenidos a The Today and Tomorrow Show.
C’est comme si, aujourd’hui, elle avait accepté de passer dans une émission de téléréalité.
Hoy en día, sería como aceptar participar en un reality show.
exhibición de
Saint Con émission numéro un programme sur la cb images d’une exposition d’atrocités venues des ombres du soleil du faisceau d’un projecteur joyce jobson à halifax le vendredi douze juillet mille neuf cent soixante-quatorze davantage de vie dans un cimetière à cause de la pluie ils passent au royal oak encore une bière et du poisson au dîner avec donald le trajet jusqu’à la maison le bavardage et les blagues la friterie fermée il sort des ombres et du noir, un mètre soixante et très séduisant cheveux noirs légèrement ondulés longs favoris il ne ferait peur à personne et il dit comme ça se fait dans le yorkshire il dit le temps nous laisse encore tomber et je vois bien que je vais avoir des problèmes entailles profondes au-dessus des deux yeux et lacérations sur la tête deux fractures du crâne consécutives à des coups de barre métallique ou de marteau et pendant un moment l’âme vivante est là parmi les morts suspendus qui vont bientôt mourir s’échapper de là les urgences juste au cas où elle aurait deux petites entailles de dix ou douze centimètres de long sur les reins produites par un outil tranchant les vêtements avaient été soulevés avant que les plaies soient infligées puis remis en place où est kojak maintenant il se demande donald est-ce qu’il se pourrait que tu sois sorti de chez toi que tu aies longé en courant les jardins de la cité ouvrière et guetté ta femme dans le noir est-ce que ça pourrait être toi donald, qui soit sorti des ombres et du noir et aies attaqué ta femme et dit comme ça se fait dans le yorkshire dit le temps nous laisse encore tomber est-ce que c’était toi donald vous vous disputiez toi et joyce on le sait et tu as encore longé les jardins en courant et tu t’es rassis devant kojak et c’était toi hein le boucher qui comme ça se fait dans le yorkshire dit le temps nous laisse encore tomber et elle va avoir des problèmes graves entailles au-dessus des deux yeux lacérations sur la tête et deux fractures du crâne consécutives à des coups de barre métallique ou de marteau et pendant un moment l’âme vivante est là parmi les morts suspendus qui vont bientôt mourir échapper aux silences dans les boutiques aux graffitis sur les murs et les portes aux lits mouillés aux journées de congé aux journées sans école aux journées à l’hôpital aux longues journées à la maison le temps nous laissant encore tomber encore et encore aux journaux aux coups de téléphone aux migraines et aux cachets aux médecins et à la police voilà ce que l’Éventreur a fait à ma femme l’homme invisible qui a laissé des poils de chien sur ses vêtements qui n’a pas tailladé ses cuisses qui a laissé ses talons blancs intacts mais elle reste tout de même à la maison et déprime la vie sans intérêt et pleure comme on fait dans le yorkshire hurle le temps nous laisse encore tomber et on va m’enfermer c’est sûr notre vie sexuelle détruite mes filles m’ont convaincue d’aller acheter des vêtements mais j’ai accepté seulement pour leur faire plaisir et elles riaient parce que je sors jamais et je les porte pas et dans le temps j’aimais bien faire la cuisine et le ménage et maintenant je le fais juste pour pas rester assise à penser au boucher âme vivante parmi les morts suspendus qui vont bientôt mourir s’échapper et ils disent que je pourrais pas être près d’un homme ni même en regarder un sans me sentir bizarre comme ça se fait dans le yorkshire ils disent tous que le temps nous laisse encore tomber et je sais que c’est horrible mais parfois je regarde mon mari assis là et le temps qui nous laisse encore tomber encore et encore mon âme vivante là parmi les morts suspendus qui vont bientôt mourir et il faut que j’échappe à tout ça à ce que l’Éventreur m’a fait au temps qui nous laisse encore tomber au coup de téléphone au silence avant qu’il dise comme dans le yorkshire je t’ai ratée cette fois mais je t’aurai la prochaine le temps nous laisse encore tomber je t’ai ratée cette fois mais pas au prochain essai Coup de feu…
Tan tranquilos. Primera parte San Cabrón prueba de eco transmisión número uno por banda ciudadana de escenas en una exhibición de atrocidades desde las sombras del sol fuera del arco del reflector joyce jobson en halifax el viernes doce de julio de mil novecientos setenta y cuatro más vida en un cementerio la lluvia los obliga a hacer tiempo en el royal oak otra cerveza y después una sopa de pescado con donald la vuelta a casa en coche la charla las bromas el puesto de patatas fritas cerrado de las sombras de la oscuridad sale un hombre de metro ochenta bastante atractivo pelo ligeramente ondulado patillas largas y oscuras que no asustaría a nadie y con acento de yorkshire dice que el tiempo nos está volviendo a fallar y sé que voy a tener problemas cortes profundos encima de los ojos y laceraciones en la cabeza con doble fractura de cráneo producida por una barra de hierro o un martillo y por un momento el alma en pena está aquí entre los muertos suspendidos y morirá pronto mientras la trasladan a la unidad de cuidados intensivos por si acaso tenía dos cuchilladas en la zona inferior de la espalda de entre quince y veinte centímetros de longitud producidas por un instrumento cortante le subieron la ropa antes de hacerle los cortes y volvieron a colocársela y él se pregunta dónde está kojak es posible donald que salieras por la puerta de tu casa y cruzaras corriendo los jardines rodeando el costado de la hilera de viviendas y esperaras a tu mujer escondido en la oscuridad es posible donald que fueras tú quien salió de las sombras de la oscuridad para atacar a tu mujer y con acento de yorkshire dijeras el tiempo nos está volviendo a fallar fuiste tú donald sabemos que joyce y tú habéis tenido vuestras diferencias y luego volviste corriendo por los jardines y seguiste viendo kojak que fuiste tú y no el carnicero con acento de yorkshire dice que el tiempo nos está volviendo a fallar y ella va a tener problemas cortes profundos encima de los ojos y laceraciones en la cabeza con doble fractura en el cráneo producida por una barra de hierro o un martillo y por un momento el alma en pena está aquí entre los muertos suspendidos y no tardará en morir alejada de los silencios en las tiendas las pintadas en paredes y puertas las camas mojadas los días libres sin trabajo y sin colegio los días en el hospital los largos días en casa el tiempo nos está fallando otra vez y otra y otra los periódicos y las llamadas de teléfono los dolores de cabeza y las pastillas los médicos y la policía esto es lo que el destripador le ha hecho a mi mujer el hombre invisible que dejó pelo de perro en su ropa que no le hizo una carrera en las medias ni siquiera le tocó los talones blancos pero ella no sale de casa y está deprimida la vida sin sentido y grita con acento de yorkshire vocifera que el tiempo nos está fallando otra vez y ellos me expulsarán lo sé nuestra vida sexual destruida mis hijas me convencieron para salir a comprar ropa pero sólo lo hice por complacerlas y se rieron porque nunca iba a ninguna parte para arreglarme y me gustaba cocinar y limpiar pero ahora sólo lo hago para no estar quieta pensando en el carnicero un alma en pena aquí entre los muertos suspendidos y moriré pronto no soportaba estar cerca de un hombre ni siquiera mirarlo sin sentirme muy rara con acento de yorkshire todos dicen que el tiempo nos está volviendo a fallar y sé que parece horrible pero a veces me quedaba mirando a mi propio marido allí sentado el tiempo le fallaba una vez más y otra y otra mi alma en pena aquí entre los muertos suspendidos y moriré pronto tengo que alejarme de aquí de lo que el destripador me ha hecho el tiempo nos está volviendo a fallar el teléfono suena en el silencio antes de que con acento de yorkshire él diga te me escapaste una vez pero la próxima vez no escaparás el tiempo te está fallando otra vez te me escapaste una vez pero la próxima prueba
Il semblait proposer uniquement des émissions sans aucun intérêt.
Parecían mostrar solo estupideces sin sentido y nada de utilidad.
— Tu peux repasser cette émission demain au journal télévisé de une heure ?
–¿Se podría volver a mostrar la fotografía en el telediario de la una del mediodía de mañana?
Est-ce que vous avez un objet léger que vous aimeriez présenter en 2020 dans une émission en disant : “Ce truc a été dans l’espace” ? »
¿Tenéis algo que no pese mucho y que os haga ilusión mostrar a vuestros amigos en el año dos mil veinte para fardar de tener un objeto que ha ido y ha vuelto del espacio sideral?
Jusqu’à ce que l’assistant se tourne vers Nathaniel et lui glisse : « Je reviens vers vous juste après pour vous montrer où vous pourrez assister à l’émission, docteur York. — Non. »
Hasta que el ayudante miró a Nathaniel y le dijo: —Le mostraré desde dónde puede mirar, doctor York. —No.
Alors qu’Ethan avait espéré rencontrer Marion Cunningham, (NdT : Américaine célèbre pour ses émissions télévisées de cuisine,) pour trouver en elle un peu de compassion, voila que c’était Clint Eastwood.
Ethan había tenido la esperanza de que mostrara hacia él un poco de compasión a lo Marion Cunningham 4, pero se le manifestaba en plan Eastwood.
« Maggie, nous avons capté des émissions radio. » Il avait les yeux écarquillés, brillants. Elle n’était pas d’un naturel très expansif, surtout pas avec Frank Carson. Pourtant, à cette nouvelle, elle lança le poing en l’air et s’écria : « Magnifique !
Maggie, hemos captado señales de radio. Carson tenía los ojos muy abiertos. Maggie no solía mostrar sus emociones especialmente delante de Frank Carson; sin embargo, esta vez, ondeó los brazos en el aire. —¡Magnífico!
Après ce passage, de toute façon, elle avait plus ou moins disparu de l’émission, consacrée pour l’essentiel à une séquence interminable où Danielle, le ravissant mannequin, prenait une douche en maillot avec Pete, la star de la téléréalité.
En cualquier caso, después de eso casi desapareció del programa, la mayor parte del cual estuvo dedicado a mostrar prolongados planos de Danielle, la modelo glamourosa, y Pete, la estrella de realities, ataviados con trajes de baño.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test