Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
"Ce n'est pas vraiment la perte de temps, ce n'est pas vraiment la lenteur de la procédure, mais c'est l'humiliation.
It is not really the waste of time, it is not really the slow procedure, but it is the humiliation that affects us.
нар.
нар.
Aucun de ces remèdes n'a vraiment donné pleinement satisfaction.
None of these nostrums actually worked to full satisfaction.
c) Éviter d'allumer dans les bureaux lorsque cela n'est pas vraiment nécessaire;
(c) To avoid turning on office lights that are not actually needed during daylight hours;
Il vise à demander à ceux qui considèrent que la résolution est équilibrée de prouver qu'elle l'est vraiment.
It was an attempt to call on those who considered the resolution balanced to prove that it actually was.
Cela revient presque à admettre que la liste n'a pas vraiment trait au terrorisme.
That is little short of admitting that the list is not actually related to terrorism.
S'il avait vraiment été torturé, il aurait dû se plaindre.
If he were actually tortured, he should have complained to the magistrate.
Il faut que nous l'examinions pour nous assurer qu'il facilite vraiment les négociations.
We need to go through the rules of procedure to make sure that they actually facilitate negotiations.
Il a été souligné qu’il ne s’agissait pas vraiment d’un cas d’intolérance religieuse.
It was emphasized that the demonstrations did not actually constitute a case of religious intolerance.
l'agressivité perçue (tout comportement ressenti comme étant agressif, l'est-il vraiment ?).
Perceived aggressiveness (is every instance of what is felt to be aggressive behaviour actually aggressive?).
нар.
C'est là vraiment que se trouve l'essence de la démocratie.
That is indeed the essence of democracy.
L'adoption de cette résolution est vraiment historique.
The adoption of this resolution is indeed historic.
нар.
Sinon, elle risque de donner l'impression qu'elle n'est vraiment pas indépendante.
Otherwise, it might give the impression that it was not genuinely independent.
Cet amendement est-il vraiment l'expression d'une préoccupation réelle de l'Australie?
Is this amendment an expression of genuine concern by Australia?
Il n'est pas toujours possible de compter vraiment sur leur coopération.
It is not always possible to count on their genuine cooperation.
Il demeure difficile de créer des syndicats vraiment indépendants.
107. Organizing genuinely independent trade unions remains a serious concern.
Cette aide est accordée automatiquement à tous ceux qui en ont vraiment besoin.
No one who is genuinely in need will be denied assistance.
C'est là un acquis dont nous pouvons être vraiment fiers.
It is an achievement of which we can feel genuinely proud.
Ces allégations ne sont pas utiles pour vraiment promouvoir et protéger les droits de l'homme.
The allegations had no relevance to the genuine promotion and protection of human rights.
iv) Pour que les partenariats réussissent, il est important que les intéressés soient vraiment motivés.
(iv) A genuine and wholehearted motivation for partnership was seen as an important condition for success.
C'est ainsi qu'on peut vraiment lutter contre la pauvreté.
That was the way to genuinely address poverty alleviation.
нар.
нар.
Les négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires n'ont pas encore vraiment commencé.
Negotiations on the cut-off of production of fissile material for weapons purposes have still not properly begun.
Le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut en fait résoudre vraiment cette complexité.
Japan wonders if the resolution that has just been adopted can in fact properly address such complexity.
Il faudra longtemps pour mettre vraiment en pratique des modifications, fussent elles de pure forme.
It will take time to put even cosmetic changes properly into practice.
La règle qu'il contient ne relève pas vraiment du champ d'application de la loi-type.
The rule that it embodied was not properly within the province of the model law.
La Caisse n'est pas vraiment en mesure de prendre les devants pour réclamer les cotisations non versées, ni de les comptabiliser correctement.
The Fund's capacity to proactively claim unpaid contributions and to properly account for them is limited.
Parfois, ces organisations ne sont pas vraiment considérées comme des partenaires valables ayant de réels intérêts à défendre.
Sometimes these organizations are not properly considered as valid partners with vested interests.
44. L'absence d'une culture parlementaire vraiment opérante constitue un véritable obstacle.
44. A key obstacle is the lack of a properly functioning parliamentary culture.
Il devient ainsi difficile d'établir une réserve sûre de personnel enseignant et la pénurie n'est jamais vraiment résolue.
This makes it difficult to establish a reliable pool of teachers, and means that the shortage is never properly addressed.
Ce sera vraiment ce qui se passera si le processus de mondialisation n'est pas géré correctement et avec doigté.
This will be so unless the process of globalization is properly and sensitively managed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test