Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Le mauvais état de santé était l'une des raisons les plus courantes pour lesquelles les ménages tombaient dans la pauvreté ou ne pouvaient en sortir.
71. Poor health was one of the most common reasons for households to fall into poverty, or to be stuck there.
Nul ne saurait mesurer l'ampleur du danger auquel nous serions exposés si des armes de destruction massive tombaient dans les mains de terroristes.
In particular, the magnitude of the threat of WMD falling into the hands of terrorists is immeasurable.
En revanche, l'acquisition et la possession de ce type de représentations pornographiques pour sa consommation personnelle ne tombaient pas sous le coup de la loi.
On the other hand, the acquisition or possession of that type of pornographic representation for personal use did not fall outside the law.
En outre, le Centre de documentation n'a pas précisé dans son rapport les propos qui, selon lui, tombaient sous le coup de cette disposition.
In addition, the DACoRD did not mention in its report which statements it considered to fall within the scope of that provision.
La pratique de la MONUIK concernant les jours fériés et les week-ends qui tombaient dans des périodes de congé a également été mise en question.
21. The practice of UNIKOM concerning holidays and weekends falling within periods of leave was also questioned.
Toutefois, il couvrirait le déficit annuel si les ressourcent du fonds tombaient à niveau inférieur à celui des dépenses annuelles.
However, the State would cover the annual deficit if the FAK assets were to fall below the equivalent of one year's expenditures.
Une lacune persistait cependant pour ce qui était de certaines infractions graves qui ne tombaient pas sous le coup de ces traités.
The Meeting noted that there was a gap with regard to forms of serious crime that did not fall within the scope of those treaties.
Le Comité a également constaté que, durant la même période, un montant total de 301 576,50 dollars avait été versé à des fonctionnaires pour des week-ends qui tombaient dans des périodes de congés pris en dehors de la zone de la mission et un montant de 42 034 dollars pour des jours fériés qui tombaient également dans des périodes de congés pris en dehors de la zone de la mission.
The Board also noted that during the same period, an amount of $301,576.50 had been paid for weekends falling during leave spent outside the mission area and that a sum of $42,034 had been paid to staff members for holidays falling during leave spent outside the mission area.
Si des armes de destruction massive tombaient aux mains de terroristes cela créerait une situation sans précédent et potentiellement destructrice pour l'humanité tout entière.
Weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists would constitute an unprecedented and potentially destructive situation for humanity as a whole.
Peut-on alors deviner ce qui pourrait advenir de notre sort si un jour des armes de destruction massive tombaient entre les mains de groupes terroristes?
Could we have guessed then that one day, weapons of mass destruction would fall into the hands of terrorist groups?
Plein de trucs tombaient.
I mean, a lot of it was falling.
Même quand les bombes tombaient.
Even when the bombs were falling
Ils tombaient sur leur chien guide.
Falling over their fuckin' guide dogs.
Les gars tombaient !
They kept falling!
Des flammes tombaient partout.
Flames were falling everywhere.
S'ils tombaient et roulaient loin ?
What if they fall out and roll away?
Les feuilles tombaient.
The leaves were falling.
Ils tombaient en miettes.
They were falling apart.
Les bombes tombaient !
The bombs were falling!
гл.
Le nombre de jeunes filles suivant l'enseignement général, secondaire et post-secondaire a augmenté de 1 % entre 1999 et 2000, alors que les inscriptions dans les écoles professionnelles et post-secondaires tombaient de 10 % pendant la même période.
The number of women attending general secondary and post-secondary education increased by 1 per cent between 1999 and 2000, whereas enrolment at vocational secondary and post-secondary schools dropped by 10 per cent over the same period.
Les prisonniers étaient obligés d'effectuer de longues marches dans des conditions très dures et bon nombre de ceux qui tombaient étaient abattus par les gardes.
Prisoners were forced to march long distances under hard conditions, many of those dropping out being killed by the guards.
Des variations saisonnières des concentrations ont également été signalées à l'île de Sable située à 240 km à l'est des côtes de la Nouvelle-Ecosse, par 43°57' N, 60°00' O, où les taux atmosphériques d'endosulfan, qui étaient de 69 à 159 ng.m-3 (isomères et ) en été, tombaient à des valeurs comprises entre 1,4 et 3,0 pg.m-3 en hiver (isomère seulement) (Bidleman et al., 1992).
Seasonal variation of concentrations was also reported from Sable Island (240 km east of Nova Scotia, Canada, at 43°57'N, 60°00'W). In summer, aerial endosulfan concentrations (α- and β-isomers) were determined between 69 and 159 ng m-3 while for wintertime values dropped to 1.4-3.0 pg m-3 (only α - isomer) (Bidleman et al., 1992).
Ces pourcentages tombaient à 4 et 1,1 % lorsque la question portait sur le crack, et à 1,9 et 0,7 % respectivement pour la cocaïne consommée par injection.
These percentages dropped to 4 and 1.1 per cent when the question was on crack, and to 1.9 and 0.7 per cent, respectively, for injected cocaine.
Quels deux feux, quand les bombes tombaient sur Beyrouth avec une précision millimétrique?
Was it crossfire when bombs were dropped on Beirut with millimetric precision?
Des gouttes d'eau me tombaient dessus depuis un tuyau.
Little drops of water fell on me from a pipe above
Les Indiens tombaient comme des pommes pourries.
Indians was dropping around me like rotten apples.
Des bébés sont nés, alors que des bombes tombaient.
Babies get born when bombs are being dropped.
Pendant un an, ils tombaient comme des mouches.
For a year, they were dropping like flies.
Les larmes tombaient comme des gouttes de pluie.
Tears fell like drops of rain.
Ils tombaient ici et là.
They dropped here and there.
Mais, peut-être que si... ils tombaient...
But if I were just to maybe... drop these...
Les enfants tombaient autour de lui comme des mouches,
Literally had kids dropping around him like files.
Les gens tombaient comme des mouches !
People were dropping like flies all around me!
Quand ils tombaient raides mort, nous savions qu'il était élevé.
When they dropped dead, we knew what was up.
гл.
Il portait un vieux manteau de sport kaki, de vieux souliers de course, des chaussettes qui lui tombaient autour des chevilles.
He was wearing kind of a dingy khaki sports coat, old tennis shoes, with socks that were kind of collapsing around his ankles.
гл.
Le même jour, à Goma, la MONUSCO a pris contact avec le Mécanisme conjoint de vérification élargi, qui n'a pas pu immédiatement confirmer si les obus de mortier tombaient dans la ville de Gisenyi, à la frontière rwandaise, ou à proximité.
On the same day, in Goma, MONUSCO engaged with the Expanded Joint Verification Mechanism, which could not immediately confirm that mortar rounds were landing in or near the Rwandan border town of Gisenyi.
Un grand nombre d'élèves ont cessé de suivre les cours en raison des coups de feu entendus près des bâtiments et des balles qui tombaient dans la cour de l'école.
Many of the girls were too scared to attend school due to the gunfire heard nearby and because of bullets that landed in their schoolyard.
À force bien sûr, les noix tombaient chez tous les voisins.
Nuts landing in people's yards.
гл.
Les feuilles de ce truc tombaient sur ma pelouse.
That, that thing shed its leaves onto my lawn.
гл.
Tandis que les textes tombaient du ciel, pour ainsi dire, les uns après les autres, la totalité des membres de la Conférence s'est montrée incapable de participer à de véritables négociations.
While texts have descended one after another "from heaven and elsewhere", the full membership of the Conference on Disarmament has not been able to participate in genuine negotiations.
et jappant et hurlant ils me tombaient dessus, me couvraient de la tête aux pieds de baisers.
and with yips and howls they would descend on me, cover my body head to toe with kisses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test