Перевод для "se relâcher" на английский
Se relâcher
словосоч.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Il est paradoxal que la conséquence politique d'une plus grande intégration économique dans le système de mondialisation de l'économie soit un certain relâchement des liens politiques.
Paradoxically, the political consequence of increasing economic integration of a globalized world economy is a certain loosening of political bonds.
Un autre problème lié à ce système, en théorie automatique, est le relâchement des contacts entre l'organisme national et l'OCDE.
Another problem with this theoretical automatic system is that the contact between the national agency and the OECD for National Accounts is loosened.
<< Article 1022 : La loi nouvelle s'applique, pour la dissolution ou le relâchement du lien matrimonial, aux unions antérieures à la mise en vigueur du présent code.
Article 1022: The new law shall apply, in respect of the dissolution or loosening of marriage ties, to unions prior to the entry into force of this Code.
L'on avait également parlé auparavant d'un relâchement du contrôle du Conseil des gardiens en matière d'éligibilité des candidats aux élections nationales.
Earlier there were reports of a proposal to loosen the control of the Guardian Council over the eligibility of candidates for national elections.
i) physiquement maintenus en place par tout moyen permettant d'empêcher le dégagement ou le relâchement de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport;
(i) physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during carriage; and
Au 6.2.1.5.2, des précisions sont données par l'addition des mots <<relâchement, affaissement>> entre parenthèses.
In 6.2.1.5.2 this item is detailed by adding "loosening, settlement" in brackets.
Néanmoins, à la longue, le relâchement constant des restrictions imposées aux autorités locales a donné l'occasion aux partis d'opposition de se présenter aux élections locales.
Nonetheless, in the long-term, the continued loosening of restrictions on local authorities provided the opportunity for opposition parties to stand for elections at the local level.
La déréglementation a entraîné un relâchement de la surveillance dans certains domaines, ce qui contribue à accroître les risques de non-contrôle.
Deregulation has loosened supervision in certain areas, consequently contributing to potential increases in control risks.
Comment procurer à ceux qui ne travaillent pas des moyens d'existence, et, à cet égard, peut-on relâcher le lien entre travail et revenu?
How will those who are not employed be supported, and in this regard, can the link between employment and income be loosened?
Le relâchement de la discipline budgétaire à l'approche des élections et ses incidences négatives sur les finances publiques constituent le principal problème du moment sur le plan économique.
56. The major economic challenge at present is the pre-election loosening of fiscal discipline, which is weakening public finances.
гл.
Un relâchement ou un retour en arrière dans l'effort de revitalisation pourrait avoir des effets néfastes et disproportionnés sur la confiance des bailleurs de fonds.
Any slack or reversal in the revitalization effort could have a disproportionate negative effect on donors' confidence.
Avant de mettre en place la ceinture de sécurité du type 2 sur le mannequin d'essai, dérouler complètement la sangle du haut des enrouleurs et la relâcher trois fois pour éliminer le mou.
Prior to placing the Type 2 seat belt around the test dummy, fully extend the webbing from the seat belt retractor(s) and release it three times to remove slack.
Veiller à ce que la sangle abdominale ne soit pas relâchée.
Remove all slack from the lap belt.
Avant de mettre en place la ceinture de sécurité sur le mannequin d'essai, dérouler complètement la sangle du haut des enrouleurs et la relâcher trois fois pour éliminer le mou.
Prior to placing the seat belt around the test dummy, fully extend the webbing from the seat belt retractor(s) and release it three times to remove slack.
Si la ceinture est équipée d'un dispositif de relâchement de la tension, appliquer le plus de mou possible dans la sangle d'épaule, conformément à la recommandation du constructeur pour un usage normal (voir le manuel d'utilisation du véhicule).
If the belt system is equipped with a tension-relieving device, introduce the maximum amount of slack into the upper torso belt that is recommended by the manufacturer for normal use in the owner's manual for the vehicle.
Pour ce qui est des besoins liés au redressement et à la reconstruction du Libéria, l'effort de la communauté internationale s'est relâché depuis la dernière conférence des donateurs organisée à Paris en avril 1998.
7. In respect to the rehabilitation and reconstruction needs of Liberia, the response of the international community has slacked slackened since the last donor conference organized in Paris, France in April 1998.
Cela marquerait une vraie rupture avec le passé, lorsque les soldats n'avaient pas de baraquements et ne percevaient pas régulièrement leur solde, ce qui avait pour effet un relâchement de la discipline, des abus de pouvoir, voire des défections dans de nombreux cas.
This would make a difference from the past when the soldiers had no barracks to stay in and were not paid regularly, resulting in slack discipline, abuse of power and, in many cases, even defections.
гл.
Soyons donc prêts à temps, sans relâcher notre effort sur l'initiative en cours.
So let us be ready on time, without slackening our effort on the initiative under way.
Aussi l'ONU ne doit-elle pas relâcher l'attention qu'elle porte à cette question.
Accordingly, the United Nations must not allow any slackening of its attention to that problem.
L'engagement mondial en faveur de l'élimination de la pauvreté ne doit pas se relâcher.
The global commitment to poverty eradication must not slacken.
Nous ne devons pas relâcher nos efforts dans notre lutte contre la pauvreté et le désespoir, qui engendrent l'intégrisme et la haine.
We must not slacken in our fight against the poverty and hopelessness that create fundamentalism and hatred.
Nous ne pouvons pas relâcher nos efforts.
We cannot slacken the pace.
Il me faut toutefois continuer d'exhorter tous les gouvernements à poursuivre leurs efforts sans relâche.
I feel, however, that I must continue to urge all Governments not to slacken in their efforts.
Tous les gouvernements ont pris fermement le document en mains, mais il semblerait malheureusement que cette fermeté se soit relâchée.
All Governments took the document firmly in hand, but sadly their grip today appears to have slackened.
En d'autres termes, ce n'est pas le moment de se relâcher.
In other words, this is no time to slacken.
La communauté internationale ne doit pas relâcher les efforts qu'elle a entrepris pour empêcher la prolifération des armes nucléaires.
The international community must not slacken its efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons.
Nous demandons au Procureur de ne pas relâcher son attention et de poursuivre son travail dans ce domaine.
We call on the Prosecutor not to slacken in his attention to the work in that regard.
гл.
Une chose doit être claire : la discussion de l'après 2015, qui est nécessaire, ne doit en aucun cas être un prétexte pour relâcher l'effort dans l'accomplissement de ce que nous avons promis de faire et pour réduire les ressources mises à disposition au niveau national pour réaliser les OMD d'ici à 2015.
On one point we must be unequivocal, namely, that our necessary discussion of the period after 2015 must in no way become a pretext for flagging in our efforts to do what we have promised or for reducing the resources allocated at the national level to achieve the MDGs by 2015.
Nous ne devons pas relâcher nos efforts parce que cette période intensive est terminée.
Our efforts should not flag just because this intensive period has come to an end.
On constate en effet que l'attention s'est sensiblement relâchée ces dernières années.
Attention to those matters has significantly flagged recently.
Les rapatriés, ceux dont le retour dans la région est dû aux efforts internationaux, sont de plus en plus conscients qu'il leur faudra un jour ou l'autre se défendre par les armes, d'autant que le contrôle que la communauté internationale exerce sur la situation tend de plus en plus à se relâcher et qu'aucune des conditions requises pour l'application de la résolution en date du 28 avril 1998 du Conseil des chefs d'État de la Communauté des États indépendants (CEI), relative aux mesures supplémentaires en vue du règlement du conflit d'Abkhazie (Géorgie) (S/1998/372) n'a été remplie.
The returnees, whose return to the region was brought about through international efforts, are growing conscious of the inevitability of defending themselves with arms, particularly in view of the flagging international control of the situation and with no conditions for the implementation of the decision of 28 April 1998 of the Commonwealth of Independent States (CIS)-Council of Heads of State on additional measures for the settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia (S/1998/372).
L'UE affirme depuis longtemps la nécessité d'un accord ferme et contraignant à l'échelle internationale sur le contrôle par l'État du port, fondé sur le principe que l'État du pavillon doit notifier au préalable l'État du port et certifier que les poissons à bord des navires ont été pêchés légalement, après obtention d'une licence et sans dépasser les quotas, avant que ces navires soient autorisés à faire relâche dans le port et les installations portuaires de l'État du port.
The EU has long advocated the need for a strong and binding agreement at the international level on port State control, based on the requirement for prior notification by the flag State to the port State to certify that the fish a vessel is carrying have been caught legally, under licence and within quota, before that vessel can be granted access to the port and its facilities.
La Communauté européenne exige de tous les États du pavillon hors Communauté qu'ils certifient que tous les poissons et produits de la pêche se trouvant à bord de leurs navires de pêche et de leurs navires de transbordement ont été pêchés légalement pour les autoriser à faire relâche dans ses ports.
EC required all non-EU flag States to certify that all fish and fishery products onboard their fishing and transshipment vessels had been caught legally before the vessels were allowed access to EU ports.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test