Перевод для "revenir à soi" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Il conviendrait de revenir sur la question à la prochaine session.
It would be advisable to come back to the question at the next session.
Nous pourrons par la suite revenir à l'Assemblée générale.
We could subsequently come back to the General Assembly.
Ils avaient décidé de revenir dans leur pays car on leur avait dit que les Gouvernements du Myanmar et du Bangladesh avaient signé un accord et qu'il leur fallait revenir.
They stated that they had decided to come back because they had been told that the Myanmar and Bangladesh Governments had signed an agreement and that they had to come back.
Il a décidé de revenir sur cette question ultérieurement.
The Committee decided to come back to this issue at a later stage.
Enfin, je voudrais revenir au sujet de l'obésité.
Finally, I would like to come back to the subject of obesity.
Une fois de plus, nous conjurons l'Érythrée de revenir à la raison.
Eritrea is once more urged to come to its senses.
Il a convenu de revenir sur cette question ultérieurement.
The Group decided to come back to this issue at a later stage.
Je voudrais revenir sur la question de l'éducation.
I would like to come back to the subject of education.
Nous l'invitons une fois encore à revenir à la raison.
We invite them, once again, to come to their senses.
On pourra y revenir ultérieurement.
It would be possible to come back to it later.
гл.
Ceux-ci étaient 176 en décembre 2005, leur nombre a baissé durant les années 2006 et 2007, pour revenir à 174 volontaires en décembre 2008.
In 2006 and 2007 it fell off from the peak of 176 in December 2005 but recovered to 174 by December 2008.
Au niveau mondial, l'ozone devrait revenir à son niveau d'avant 1980 au cours de la première moitié du XXIe siècle.
Globally, the ozone layer was projected to recover to its 1980 level before the middle of the twenty-first century.
Les effets temporaires sont ceux qui sont limités en durée et qui permettent à l'écosystème en question de revenir à son état normal dans des délais acceptables.
40. Temporary impacts are those that are limited in duration and that allow the particular ecosystem to recover over an acceptable time frame.
Au lieu de quoi, grâce à l'action multilatérale, la couche d'ozone se rétablit progressivement et devrait revenir à son niveau d'avant 1980 au-dessus de l'Antarctique entre 2060 et 2075.
Instead, thanks to multilateral action, the ozone layer is recovering steadily and Antarctic ozone is likely to return to pre-1980 levels sometime between 2060 and 2075.
En 2004, la production et la consommation de papiers, de cartons et de pâtes de bois ont atteint en Europe des niveaux sans précédent sans revenir toutefois à leurs niveaux antérieurs en Amérique du Nord et dans la CEI.
Production and consumption of paper, paperboard and woodpulp increased to record levels in Europe in 2004; however neither North America nor the CIS have completely recovered their former levels.
Les musulmans s'exposent en outre aux risques de n'être pas bien accueillis là où ils vont ou de ne pas retrouver leurs biens s'ils décident de revenir; sans parler du risque de partition de fait du pays.
Muslims are also exposed to the risk of not being well received in their places of destination and of being unable to recover their property should they decide to return, not to mention the risk of de facto partition of the country.
L'autre, qui était en vacances en dehors du Koweït au moment de l'invasion iraquienne, n'a pas pu y revenir pour récupérer ses biens personnels.
Another employee was on vacation outside Kuwait at the time of its invasion by Iraq and was unable to return and recover his personal property in Kuwait.
La croissance moyenne de la région devrait baisser de 6,8 % en 2008 à 4,1 % en 2009, avant de se redresser et de revenir à 5,4 % en 2010.
Average growth in the region is expected to drop from 6.8 per cent in 2008 to 4.1 per cent in 2009, before recovering to 5.4 per cent in 2010.
Pour l'immense majorité des pratiquants ordinaires, les mesures prises ont consisté principalement à mener auprès d'eux une action de persuasion et d'éducation en vue de les aider à revenir à la vie normale qui était la leur auparavant.
In the case of the overwhelming majority of ordinary practitioners the measures taken have consisted mainly of persuasion and education aimed at helping those persons recover their former everyday lives.
гл.
Il faudrait revenir aux projets de résolution L.86 et L.87 de 1997
Draft resolutions L.86 and L.87 of 1997 should be revived.
Nous espérons donc que le Japon s'engagera vraiment sur la voie de l'amitié et de la paix au lieu de revenir à un passé peu reluisant.
We therefore hope that Japan will truly follow the path of friendship and peace rather than revive its unsavoury past.
Des sociétés et investisseurs étrangers, considérés comme essentiels pour la relance économique de la Libye, ont indiqué leur volonté d'y revenir.
54. Foreign companies and investors, seen as central to economic revival, have expressed interest in returning to Libya.
c) Il conviendrait de revenir à la pratique consistant à suivre les recommandations unanimes de la Commission paritaire de recours et du Comité d'éthique professionnelle;
(c) The practice of accepting the unanimous recommendations of the Joint Appeals Board and the Committee for Professional Responsibility should be revived;
Le Comité devrait revenir à la pratique consistant à charger certains de ses membres d'entretenir des contacts avec des groupes extérieurs dans des domaines particuliers.
The Committee should revive the procedure of having individual members responsible for liaison with outside groups in particular areas.
Si nous avons rappelé les importantes fonctions de l'Assemblée, ce n'est pas pour revenir aux anciens débats qui étaient mus davantage par des considérations politiques que par des intérêts véritables.
We have recalled the important functions of the Assembly not to revive old debates that had more to do with political interests than with genuine interests.
Toutes les parties concernées devraient s'efforcer de revenir à la pratique adoptée autrefois par les États côtiers, à savoir informer régulièrement l'Organisation des Nations Unies de leur nouvelle législation sur les zones maritimes.
The once honoured tradition of regular reporting by coastal States of new legislation on maritime zones to the United Nations should be revived by a concerted effort of all involved.
Si cette occasion de réaliser le désarmement nucléaire n'est pas saisie aujourd'hui, elle pourrait ne plus se présenter et les rivalités entre les grandes puissances pourraient revenir.
If this opportunity to realize nuclear disarmament is not seized, it may not return. Great Power rivalries may revive.
En définitive, ce sont les principaux acteurs eux-mêmes qui ont besoin d'un système commercial international reposant sur des règles; en l'absence d'un tel système, ils risquent de revenir à leurs politiques égoïstes passées
Ultimately, it was the major players themselves who needed a rules-based international trading system; in its absence, they were likely to revive their past "beggar-thy-neighbour" policies.
L'Assemblée générale doit revenir à la tradition qui consiste à renvoyer les sujets qui intéressent la communauté internationale à la Commission du droit international pour qu'elle puisse procéder à leur codification et à leur développement progressif.
20. The General Assembly ought to revive its tradition of referring subjects of relevance to the international community to the International Law Commission for their codification and progressive development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test