Перевод для "reprochant" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Les habitants du village s'en seraient pris à lui, lui reprochant d'avoir aidé les rebelles en participant au pillage et destruction de leurs biens et l'accusant d'être lui aussi un rebelle.
The village's inhabitants reportedly attacked him, reproaching him for helping the rebels by taking part in the pillaging and destruction of their property and accusing him of being a rebel himself.
Lorsque son représentant se permet, dans son outrecuidance, des commentaires éhontés sur la politique de la Chine, reprochant à celle-ci de s'ingérer dans les coutumes religieuses du Tibet, on se demande s'il a la moindre idée des traditions du bouddhisme tibétain et de la mosaïque de religions existant en Chine.
When its representative dared to take the liberty of making outrageous comments on Chinese policy and reproached China for interfering in the religious customs of Tibet, it might be wondered whether he had any idea at all of the traditions of Tibetan Buddhism or of the diverse religions existing in China.
En effet, et alors que les Palestiniens ont courageusement et définitivement fait le choix stratégique de la paix et accueilli positivement les dernières propositions de règlement, Israël s'est emmuré dans une position de refus et d'intransigeance et s'est employé avec acharnement à intimider et à affaiblir le Président Yasser Arafat, en l'assignant à résidence, en détruisant ses bureaux et en mettant l'Autorité palestinienne dans l'incapacité de jouer le rôle qui est le sien, y compris en matière de maintien de l'ordre public, et ce, au moment même où elle s'est engagée dans une courageuse entreprise de réformes, tout en reprochant à cette même Autorité de ne rien entreprendre pour contenir la colère et la frustration légitimes du peuple palestinien assiégé et, au quotidien, humilié.
Indeed, while the Palestinians have made a courageous and definitive strategic choice for peace and welcomed the recent proposals, Israel has locked itself into a position of refusal and intransigence and is trying relentlessly to intimidate and weaken President Yasser Arafat, confining him inside his residence, destroying the offices of the Palestinian Authority and rendering it completely incapable of playing its part, including its role in maintaining public order, at a time when it has begun, with great courage, to undertake a large-scale reform effort. Yet at the same time, Israel is reproaching the Authority for doing nothing to contain the legitimate anger and frustration of the Palestinian people, who are placed under siege and humiliated on a daily basis.
гл.
Au contraire, elle a choisi de formuler contre la République d'Arménie des accusations dépourvues de fondement, lui reprochant "d'ignorer de façon provocante les résolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) et 884 (1993)", qui, en fait, appellent toutes les parties à prendre les mesures de paix qui inspirent le plan de paix de la CSCE et l'accord de cessez-le-feu négocié par la Fédération de Russie.
Instead, it has chosen to come up with groundless accusations against the Republic of Armenia, blaming it for "blatant disregard for Security Council resolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) and 884 (1993)", which, in fact, call on the sides to take those very steps towards peace that are reflected in both the CSCE peace plan and the Russian Federation-brokered cease-fire agreement.
Mais ses amis l'interrompent en lui reprochant d'omettre le rôle des femmes.
But he is interrupted by his friends who blame him for omitting the role of women.
b) Dans le même paragraphe, le Rapporteur spécial rejette sur le Gouvernement ses propres erreurs en lui reprochant de ne pas lui avoir remis le texte de certaines dispositions législatives, alors que selon la procédure normale prévue dans la résolution 1993/60 de la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial est tenu de rechercher et de collecter des renseignements.
(b) In the same paragraph, the Special Rapporteur places his own shortcomings on the shoulders of the Government by blaming the Government for not making available copies of certain legislation, while the normal procedure provided for in resolution 1993/60 is that the Special Rapporteur is obliged to seek the information.
D'aucuns leur ont également attribué l'augmentation de la délinquance et de la toxicomanie, leur reprochant également d'enlever des emplois aux autochtones.
Opinions have also been offered that they are to blame for rising incidence of crime and drug abuse and that they are stealing jobs from Solomon Islanders, etc.
La survie d'un pays, même riche, est en jeu lorsqu'il expose délibérément la majeure partie de sa population aux ravages de la faim et de la famine tout en reprochant cette calamité à la communauté internationale.
When in a State the Government deliberately exposed major sections of its population to the ravages of hunger and famine, and blamed the calamity on the international community, the viability of that State was at stake.
En reprochant à la Belgique d'avoir instruit des allégations de crimes internationaux et engagé des poursuites, ce qu'il était lui-même tenu de faire, le Congo fait preuve de mauvaise foi. >>;
In blaming Belgium for investigating and prosecuting allegations of international crimes that it was obliged to investigate and prosecute itself, the Congo acts in bad faith";
Les dirigeants séparatistes continuent à semer le chaos dans la région, tout en reprochant à la partie géorgienne de violer les accords conclus.
The separatist leadership continues to engender chaos in the region, while blaming the Georgian side for violating agreements.
À la suite d'une déclaration du Président guinéen, en septembre 2000, reprochant aux réfugiés d'abriter des rebelles armés qui avaient prétendument lancé des attaques contre la Guinée depuis la Sierra Leone et le Libéria, la foule a attaqué des milliers de réfugiés dans la capitale, Conakry.
Following a statement by the President of Guinea in September 2000 blaming refugees for sheltering armed rebels who had allegedly carried out attacks on Guinea from Sierra Leone and Liberia, mobs attacked thousands of refugees in the capital, Conakry.
Mais les relations de travail entre eux n'étaient pas bonnes, l'Afrique du Sud reprochant au Lesotho de protéger ses ressortissants.
However, the working relations between the two countries were not good as South Africa blamed Lesotho for safeguarding her citizens.
Ça pourrait être un vieux client rancunier, reprochant à son avocat le temps passé en prison et voulant se venger.
Could be an old client with a beef, blames his lawyer for prison time, wants payback.
Et maintenant il va couvrir ça en me reprochant de lui avoir forcé à dire la vérité.
AND NOW HE'LL GET TO COVER THAT UP BY BLAMING ME FOR MAKING HIM COME FORWARD.
Justin, tu ne vas rien résoudre en me reprochant de t'avoir aidé.
Justin, you're not gonna solve whatever's wrong here by continuing to blame me for helping you.
Je les fais chier, en cherchant un moyen de m'en sortir, en leur reprochant des trucs, et je me trouve quelqu'un d'autre.
I usually fuck around on them, try to figure out a way to leave them, usually blame them for something, and then get into another relationship.
Soit votre relation disparaît comme toute romance normale, soit elle reste, en vous reprochant d'avoir ôté tout sens à sa vie.
Either your relationship just blows up like every other non-magical romance, or she stays with you but blames you for stripping all the meaning out of her life.
Tu restes là à chialer en me reprochant l'échec de The Powers of Now ?
You're going to sit here and fucking cry, and blame me for the failure of The Powers of Now?
- Ce n'est pas en reprochant...
I don't see... I don't know that putting the blame on some...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test