Перевод для "rempli" на английский
Rempli
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
À remplir par la Partie
To be filled in by Party
À remplir par le/la déclarant(e)
To be filled by the informant
# Rempli d'amour
# That's filled with love
Il était rempli de secrets, rempli de cadavres.
It was filled with secrets. Filled with corpses.
Rempli d'espoirs.
Filled with hopes.
Pour le remplir entièrement Remplir entièrement
Totally filled by you Totally filled by you
Remplissant l'obscurité
Filling the darkness
Remplis mon verre.
Fill this up.
Oui, remplis-moi, remplis-moi !
Dick dock! Yeah, fill me, fill me up!
"Remplir l'évier."
"Fill the sink. "
прил.
Le monde est rempli de problèmes et de possibilités.
The world is full of challenges and opportunities.
On lui aurait plongé la tête dans un seau rempli d'eau salée.
His head was reportedly placed in a bucket full of salty water.
Il reçoit notre appui total dans ses efforts pour remplir sa mission.
He has our full support in his efforts to fulfil his mission.
Il a rempli ses responsabilités avec dévouement, détermination et efficacité.
He discharged his responsibility with dedication and full commitment, in an efficient and effective manner.
D'ici à 2016, le Forum devra pleinement remplir toutes ses tâches.
By 2016, all of the functions of the forum should be exercised to their full extent.
Non rempli de liquide à 55 °C
Not liquid full at 55°C
Durant la guerre froide, nous vivions dans un monde rempli de crainte.
In the Cold War we had a world full of fear.
En outre, l'élément ne doit pas être rempli de liquide à 60 °C.
Furthermore, the element shall not be liquid-full at 60 °C.
Les formulaires de demande ne seront acceptés que s'ils sont remplis correctement et complètement.
Application forms will be receivable only if they are completed accurately and in full.
Il fut un temps où il n'était pas si rempli.
There was a time when it was not so full.
"Rempli d'énergie
full of energy...
- Je suis rempli.
- I'm full.
C'est rempli.
This is full.
- Rempli d'argent.
It's full of cash.
- Rempli de drogue ?
- Full of drugs?
Remplis d'amour.
Full of love.
прил.
Au moment où nous entrons dans un nouveau siècle et un nouveau millénaire, le monde est rempli de paradoxes.
As we enter a new century and a new millennium, the world is replete with paradoxes.
L'historique des déplacements induits par le développement est rempli d'exemples de violences sexuelles et d'autres violations des droits humains commises par la police, l'armée ou des voyous recrutés à cet effet.
The record of development-induced displacement is replete with examples of sexual violence and other human rights abuses perpetrated by the police, the army or hired thugs.
Comme toutes les communications que le Portugal ne cesse d'envoyer, ce dernier communiqué est de nouveau rempli d'accusations sans fondement, d'interprétations délibérément erronées, de déformations de faits et d'insinuations particulièrement malveillantes.
As has become standard fare in the unending stream of Portuguese communications of this kind, this most recent communiqué is again replete with baseless accusations, malicious misinterpretations, distortion of facts and ever more strident innuendo.
Le moindre pouce de terre, chaque colline et chaque vallée, chaque cours d'eau et chaque rocher, est saturé d'histoire juive et rempli de souvenirs.
Every inch of land, every hill and valley, every stream and rock is saturated with Jewish history, replete with memories.
Tout en étant prête à reconnaître que le Traité est fragilisé, la Commission note que le monde n'est pas rempli de violateurs éventuels et que l'immense majorité des engagements pris au titre du Traité demeurent extrêmement valables.
While readily recognizing that the Treaty is under strain, the Commission notes that the world is not replete with would-be violators and that the overwhelming commitment to the Treaty remains of tremendous value.
Le préambule du projet de résolution est rempli d'accusations grossières contre l'Érythrée, lui attribuant un rôle dans la déstabilisation de la région et l'appui au terrorisme, accusations qui ne sont même pas corroborées par le Groupe de contrôle dans son rapport.
The preamble of the draft resolution is replete with gross accusations of Eritrea's "destabilizing regional role" and "sponsorship of terrorism" that are not even borne out in the report of the Monitoring Group on Somali and Eritrea.
L'Afghanistan est un endroit intéressant, rempli d'opportunités pour un homme enrôlé qui souhaite s'engager.
Afghanistan's an interesting place, replete with opportunities for an enterprising enlisted man to engage in.
Encore une des ces " je ne peux pas tout expliquer" excuses rempli avec le renvoi d'un morceau de vêtement.
Another one of those "I can explain everything" apologetics, replete with the return of an article of clothing.
Au contraire, elle est, uh... bien, rempli.
On the contrary, she's, uh... well, replete.
Will Schuester est dépensier et il a un penchant pour des mises en scène bacchanales élaborées remplis de costumes et de décors extravagants qu'on n'a plus vu depuis le règne de Caligula
Will Schuester's profligate spending and his penchant for staging elaborate private bacchanalia replete with extravagant scenery and costumes not seen since the reign of Caligula.
сущ.
Tu devrais lui remplir l'estomac, Jemmy.
Why don't you just tuck it in for him?
Il n'y a plus qu'à remplir son bocal et on peut se tirer.
The man tucks away his bοttle, οut he gοes.
Ma mère disait souvent que toutes les femmes devraient remplir un petit bas de laine de pognon, au cas où.
My mother used to say, 'Every woman should keep a little mad money tucked away just in case.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test