Перевод для "qui d'elles-mêmes" на английский
Qui d'elles-mêmes
  • who of themselves
  • who themselves
Примеры перевода
who of themselves
Cet établissement emploie de nombreuses personnes qui sont elles-mêmes handicapées et est dirigé par un amputé des deux pieds.
It employs a large number of people who are themselves disabled and is run by a double-foot amputee.
L'adhésion à une organisation internationale signifie une augmentation importante des droits des volontaires, femmes vivant elles-mêmes dans une situation précaire.
Membership of an international organization is a major boost for the rights of the volunteers, who are themselves women living in distressing circumstances.
Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec plusieurs personnes qui auraient elles-mêmes été victimes de tortures ou autres traitements cruels ou dont les proches y auraient été soumis.
2. The Special Rapporteur met with persons who were themselves, or relatives of, alleged victims of torture and other cruel treatment.
Les victimes introduisent elles-mêmes une plainte en justice, au pénal ou au civil.
It is the victims of the acts of libel who must themselves file complaints to bring the perpetrators to justice, either in the criminal or the civil courts.
Dans ces groupes, il n'accepterait aux fins d'identification que les personnes qui étaient elles-mêmes incluses dans le recensement.
From these groups it would accept for identification only individuals who were themselves included in the census.
Il emploie également des personnes qui sont elles-mêmes issues de la migration.
The Office also employs staff who are themselves of immigrant stock.
Certains témoignages proviennent de personnes qui avaient elles-mêmes enterré des cadavres dans des fosses communes.
Some testimonies came from people who had themselves buried bodies in communal graves.
Il est donc impératif de lutter contre ces pratiques dans le contexte plus général de la santé et de viser les femmes appartenant aux catégories défavorisées qui en sont ellesmêmes victimes.
such practices in the broader context of health and to target women in disadvantaged categories who were themselves victims.
1. Les personnes placées elles-mêmes sous tutelle.
1. Those persons who are themselves under guardianship.
L'hébergement et l'entretien de ces réfugiés accroissent les difficultés des familles d'accueil, qui sont elles-mêmes assez démunies.
Providing food, shelter and so on for the refugees is increasing the difficulties being experienced by the host families, who are themselves rather disadvantaged.
who themselves
Quelque 80 000 Tchadiens rapatriés de la République centrafricaine ont été accueillis par des familles qui, elles-mêmes, vivaient dans des conditions précaires.
Around 80,000 Chadians repatriated from the Central African Republic were living with host families who themselves were already living in precarious conditions.
Afin de recueillir des informations de première main sur la pratique de la torture, la mission a rencontré des personnes qui auraient elles-mêmes été victimes d'actes de torture et/ou leurs représentants légaux.
In order to collect first-hand information on the practice of torture, the members of the delegation met with persons who themselves had allegedly been victims of torture and/or their legal representatives.
Ce processus ne doit pas être sélectif et donc intéresser toutes les parties qui doivent s'engager d'elles-mêmes activement, faire preuve de volonté politique et se guider sur le règlement intérieur de l'Assemblée générale.
This process should be all-inclusive, involving all parties, who themselves should be actively engaged, should possess political will, and should be guided by the General Assembly's rules of procedure.
Les facultés des membres de l'équipage et des autres personnes à bord qui déterminent temporairement elles-mêmes la route et la vitesse du bateau ne doivent pas être amoindries du fait d'un état de fatigue ou d'ivresse."
The faculties of members of the crew and other persons on board who themselves determine temporarily the direction and speed of the vessel shall not be impaired as a result of a state of fatigue or intoxication.
Les autorités géorgiennes ne sont pas présentes dans le secteur de Gali et les autorités abkhazes, elles-mêmes exposées à ce risque, ne contrôlent guère la région et ne possèdent pas de moyens de déminage importants.
The Georgian authorities are not present in the Gali sector and the Abkhaz authorities, who themselves are the victims of mine incidents, have little control over the area and do not have any meaningful mine-clearing capability.
L'idée consistant à décentraliser les programmes, à l'instar de l'Espagne, est bénéfique pour les femmes, elles-mêmes actives au sein de leurs communautés.
The idea of decentralizing programmes, as Spain had done, was advantageous to women, who themselves were active in their communities.
Ma délégation estime que l'on ne peut tout simplement pas tolérer que des équipes de secours, qui souhaitent elles-mêmes sauver des vies, deviennent des cibles.
My delegation believes that it simply cannot be tolerated that relief workers, who themselves want to save lives, should become targets.
Toutefois, nombre de migrantes que leurs parents ont laissées naguère dans le pays lorsqu'ils ont eux-mêmes émigré décident d'emmener leurs enfants avec elles afin de ne pas renouveler la situation qu'elles ont elles-mêmes connue.
However, many women migrants who themselves had been left behind by their migrating parents often chose to take their children with them so as to avoid repeating that situation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test