Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Ce temps de pause ne doit pas être déduit des pauses habituelles.
This break for breastfeeding must not be deducted from normal breaks.
167. Pour ce qui est des pauses, le travailleur a droit à une pause d'au moins:
167. Regarding the breaks, the worker is granted a minimum break for:
Dieu le sait, il a coupé vous pause sur ce cas Campos.
God knows, he cut you a break on that Campos case.
Je serai Vaughn Tom Tucker, un marin bourru, qui crache, qu'il ne faut pas emmerder et qui prend une petite pause sur la terre ferme, jusqu'à que ma copine Cangela, sorte de prison.
I will be Vaughn Tom Tucker, a gruff, spitting, punch-you-in-the-gut sailor man who's taking a little break on dry land, but just until my girlfriend, Cangela, gets out of lady jail.
Il suffit de me donner une pause sur celui-ci, tout va bien?
Just give me a break on this one, all right?
T'es pas censé passer tes pauses sur le net.
You're not supposed to spend your breaks on the Internet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test