Примеры перевода
гл.
Une grande part de la population de la terre languit encore dans une misère noire, et constitue une grave pierre d'achoppement à la réalisation de nos objectifs partagés de paix durable et de prospérité pour tous.
A large part of the human population still languishes in abject poverty, presenting a serious stumbling block to the achievement of our shared goal of lasting peace and prosperity for all.
Le premier point est que cette magnifique institution, qui nous a donné de grands traités multilatéraux, se languit depuis près de sept ans dans l'inactivité mais semble être actuellement proche d'un accord qui pourrait lui permettre de relancer ses travaux.
The first element is that this magnificent institution, which has given us some very important multilateral treaties, has been languishing in inactivity for almost seven years but now seems to be close to an agreement that may allow it to relaunch its work.
Deux tiers de ce peuple vivent disséminés en exil tandis que le reste languit sous l'occupation.
Two thirds of that people live in exile, while the rest languish under occupation.
Les Présidents qui se sont succédé à ce poste ont sans cesse répété, à raison du reste, que la Conférence du désarmement languit dans l'oisiveté depuis sept ans du fait de son incapacité à convenir d'un programme de travail.
It has been the mantra of successive Presidents before me, and rightly so, too, that the CD has been languishing in an idle mode for the last seven years, due to its inability to agree on a programme of work.
L'érosion régulière de ses droits fondamentaux fait que le peuple palestinien languit dans une situation sans espoir qui empire chaque jour.
The steady erosion of their basic rights has forced the people of Palestine to languish in a hopeless situation that worsens every day.
Quoi d'autre languit là, attendre cet impôt devant être payé?
What else languishes there, waiting that tax to be paid?
Depuis trois mois il languit dans la prison de sa Majesté, un homme innocent, faussement accusé.
For three months he has languished in Your Majesty's prison, an innocent man, falsely suspected.
Oui , ce coeur qui languit le jure Et demande á Dieu d'avoir pitié.
Yes, this swears a languishing heart, that begs God's pity.
et qu'il languit de vous sans espoir de retour.
and that he languishes for you without hope of return.
Tandis que Shayne languit dans votre taule, et se défend contre une fausse arrestation.
While Shayne languishes in your bastille, working up a swell case of false arrest.
Mais pour Keti, qui se languit... puisque nous ignorons le sort d'Harry... Nous avons décidé avec Thodoris de l'abattre.
But for Keti, who has languished... since we don't know what happened to Harry... we decided with Thodoris to butcher him.
Sa Vice Présidente languit au Sénat depuis des semaines maintenant.
Her V.P. nominee has languished in the Senate for weeks now.
Il se languit en prison longtemps. Cinq ans, racontèrent quelques uns.
He languished in prison for many a day, for all of five years, say some
Il est apparemment en fuite et Lady Sybil languit dans un donjon à Dublin.
It sounds as if he's on the run from the police and that Lady Sybil is languishing in a dungeon in Dublin.
Duperret se languit pour elle, prostré par l'angoisse de leur séparation.
Duperret you see before her languish prostrated by their parting's anguish.
гл.
гл.
"Languit là, il y a la tentation dans mon amour "
"There's yearning, there's temptation in loving me"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test