Перевод для "kabylie" на английский
Kabylie
Примеры перевода
Le climat de terreur instauré par les services de sécurité de l'État, particulièrement en Kabylie, et la peur des représailles, notamment depuis l'instauration de l'état d'urgence en 1992, n'incitent guère les citoyens à porter plainte ou à rendre publiques les violences qu'ils subissent, selon le CMA.
According to CMA, the climate of terror created by the State's law enforcement agencies, especially in Kabylia, and the fear of reprisals, especially since the declaration of a state of emergency in 1992, deters citizens from filing complaints and speaking out about the violence they have suffered.
Il aimerait savoir si les habitants des parties de la Kabylie qui ont subi des actes délibérés de déforestation exécutés à titre de mesures de lutte contre le terrorisme ont reçu des dédommagements.
He wished to know whether the people of areas in Kabylia affected by deliberate deforestation, which was carried out as an anti-terrorism measure, received compensation.
44. Le CMA ajoute que, de par ses caractéristiques de région montagneuse, boisée et proche d'Alger (50 km), la Kabylie est utilisée comme lieu de refuge par les groupes islamistes armés (GIA).
44. CMA adds that Kabylia, as a mountainous and wooded region close to Algiers (50 km), serves as a place of refuge for the Armed Islamic Group (GIA).
Le Maroc n'a pas peur d'une procédure référendaire; il n'a nullement besoin que l'on reconnaisse sa souveraineté sur le Sahara car il est dans son droit, de même que l'Algérie n'a pas besoin que l'on reconnaisse sa souveraineté sur la Kabylie.
Morocco was not afraid of a referendum procedure; it had no need for recognition of its sovereignty over the Sahara, because it was acting within its rights, in the same way that Algeria had no need for anyone to recognize its sovereignty over Kabylia.
L'AMUSNAW s'est dite préoccupée par l'assassinat du chanteur Matoub Lounès, les événements survenus en Kabylie, en 2001 et 2002 et restés impunis, les événements qui se sont produits dans le village chaoui de Tkout en 2004, et les événements de Berriane, en 2008 et 2009.
Her organization also expressed concern about the murder of the singer Matoub Lounes, the events in Kabylia in 2001 and 2002 that had gone unpunished, the events in the Chaoui village of Tkout in 2004, and the events in Berriane in 2008 and 2009.
40. Notant que l'État partie a beaucoup souffert d'actes de terrorisme mais que cela ne saurait justifier des violations des droits de l'homme, il demande s'il est possible qu'aucun acte de discrimination raciale n'ait été commis au cours et à la suite des violences qui ont touché la Kabylie en 2001, 2004 et 2008.
Noting that the State party had suffered greatly from acts of terrorism, but that such acts did not justify the violation of human rights, he asked whether it was possible that no acts of racial discrimination had been committed during or in the wake of violent episodes in Kabylia in 2001, 2004 and 2008.
KHR relève qu'un juriste de renom en Algérie, qui avait été mandaté par le Président de la République pour diriger une enquête sur les événements en Kabylie en 2001, a constaté que le dispositif mis en place confère aux autorités militaires des pouvoirs exorbitants et constitue un glissement de l'état d'urgence vers un véritable état de siège.
KHR reports that an eminent jurist in Algeria, who had been appointed by the President of the Republic to conduct an inquiry into the events in Kabylia in 2001, concluded that the arrangements currently in place give sweeping powers to the military authorities so that the state of emergency is sliding towards a fullscale state of siege.
Leur langue a été préservée dans certaines régions, par exemple la Kabylie et le sud de l'Algérie.
Their language had been preserved in some regions, such as Kabylia and the south of Algeria.
En 2001, le paroxysme de la répression à l'encontre des manifestants a été atteint à la suite des événements qui se sont organisés en soutien à la Kabylie cette même année.
This policy culminated in 2001 in the repressive action taken against demonstrators following the events organized in support of Kabylia that year.
6. Selon le Congrès mondial amazigh (CMA), les populations amazighes représentent environ un tiers de la population totale, soit une dizaine de millions d'individus, qui vivent principalement en Kabylie et dans les Aurès, le Chenoua, le M'zab, l'Ouest et le Sahara, pour la minorité touareg.
6. According to the Amazigh World Congress (CMA), the Amazighs account for about one third of the total population, i.e. some ten million people living mainly in the regions of Kabylia, Aurès, Chenoua and M'zab and, in the case of the Tuareg component, in the Sahara.
Grace à Dieu, j'ai ma baraque en Kabylie.
Thank God I have my house in Kabylia.
J'aime mon bled, la Kabylie, j'aime y aller tous les ans.
I love my village in Kabylia and go there every year.
"Il a razzié et soumis la Kabylie, l'Ouarsenis, "le Titéri, et maintenant, le Sahara.
He's plundered the Kabylia, the Ouarsenis, the Titteri and now the Sahara.
Il a une très grande influence en Kabylie.
He's very influential in Kabylia.
kabyle
Le CMA exprime aussi des préoccupations au sujet de la marginalisation socioéconomique des régions amazighes et recommande, entre autres, d'indemniser les paysans kabyles dont les champs ont été brûlés par l'armée algérienne et de permettre aux populations kabyles un accès équitable à leurs ressources naturelles, notamment l'eau.
CMA also expressed concern at the socio-economic marginalization of the Amazigh regions and recommended, among others, that Kabyl farmers whose fields had been burned by the Algerian army should receive compensation, and that the Kabyl populations should be given fair access to their natural resources, particularly water.
7. Le CMA rapporte qu'à la suite du soulèvement populaire kabyle d'avril 2001, la Constitution algérienne a été complétée par un article 3 bis qui indique que <<le tamazight est également langue nationale>>.
7. CMA reports that after the uprising of the Kabyle people in April 2001, an article 3 bis stating that "Tamazight is also a national language" was added to the Algerian Constitution.
L'auteur indique que le 2 mai 2000, le juge d'instruction a inculpé son fils de complicité d'assassinat sur la personne du chanteur kabyle Matoub Lounès, d'appartenance à un groupe armé, et qu'il a été placé en détention provisoire.
The author states that, on 2 May 2000, the examining magistrate charged his son with being an accessory to the murder of the Kabyle singer Matoub Lounès and with membership of an armed group, and that his son was placed in pretrial detention.
Par contre, la colonisation a mis en place un système discriminatoire basé sur l'octroi de la citoyenneté française aux communautés autochtones juives (décret Crémieux du 24 octobre 1870), puis chrétienne (loi du 26 juin 1888) et sur la classification de la population sur la base de critères pseudo ethniques: Arabes, Maures, Kabyles, Kouroughlis, Mozabites, Chaouis et Touaregs (code de l'indigénat de 1881).
142. By contrast, the colonial system introduced discrimination by granting French citizenship to the indigenous Jewish community (Crémieux decree of 24 October 1870) and then the indigenous Christian community (Act of 26 June 1888) and by classifying the population according to pseudoethnic criteria: Arabs, Moors, Kabyles, Kouroughlis, Mozabites, Chaouis and Touaregs (Code of Indigenous Status, 1881).
40. Mme Faroudja (AMUSNAW) dit que le terme Amazigh se réfère à tous les peuples berbères d'Algérie, y compris les Kabyles.
Ms. Faroudja (AMUSNAW) said that the term Amazigh referred to all Berber peoples in Algeria, including the Kabyle people.
9. Par contre, la colonisation a mis en place un système discriminatoire basé sur l'octroi de la citoyenneté française aux communautés autochtones juive (décret Crémieux du 24 octobre 1870), puis chrétienne (loi du 26 juin 1888) et sur la classification de la population sur la base de critères pseudo-ethniques : Arabes, Maures, Kabyles, Kouroughlis, Mozabites, Chaouis et Touaregs (Code de l'indigénat de 1881).
9. On the other hand, colonization set up a discriminatory system based on the granting of French citizenship to the indigenous Jewish community (Crémieux decree of 24 October 1870) and then the indigenous Christian community (Act of 26 June 1888) and on the classification of the population by pseudo-ethic criteria: Arabs, Moors, Kabyles, Kouroughlis, Mozabites, Chaouis and Touaregs (Code of Indigenous Status, 1881).
37. M. Lindgren Alves aimerait connaître la différence entre les Amazighs et les Kabyles.
Mr. Lindgren Alves asked what the difference was between the Amazighs and the Kabyles.
Il y a même des Kabyles...
There are even Kabyle ...
Un proverbe kabyle dit : "Marie-toi dans ta tribu,
A Kabyle proverb says, "Marry within your tribe,
Tu es espagnole, kabyle et française.
You're half Spanish, a quarter Kabyle and a quarter French.
Non. Une Kabyle.
No, she's Kabyle.
La petite Kabyle ?
The Kabyle girl?
Les Kabyles ne sont pas des Arabes.
Kabyles are not Arabs.
Du sang kabyle.
Not at all. I'm Kabyle.
Elles ont été vendues comme esclaves à des chefs kabyles et des janissaires turcs.
Our sisters were all sold as slaves to Kabyle and Turkish chiefs.
Et ta grand-mère, violée par un Kabyle ?
A Kabyle raped your grandmother!
À peine un quart kabyles.
You're a quarter Kabyle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test