Перевод для "domaine" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Le domaine lié au présent rapport est le domaine judicaire.
The field connected with this report is the judicial field.
Dans quel domaine?
MAN: What field?
C'est votre domaine.
That's your field.
Dans son domaine.
In her field.
C'est son domaine.
That's his field.
Pas mon domaine.
Not my field.
- C'est mon domaine.
- It's my field.
сущ.
Domaine 3 : statistiques environnementales et relevant de plusieurs domaines
Domain 3: Environment and multi-domain statistics
Les dimensions décrivent généralement les variables représentées au moyen de domaines de valeurs codés (domaines de valeur énumérée) et les mesures des variables représentées au moyen de domaines de valeurs non codées (domaines de valeur décrite).
Dimensions typically refer to Represented Variables with coded Value Domains (Enumerated Value Domains), measures to Represented Variables with uncoded Value Domains (Described Value Domains).
Deuxième partie: Critères de sélection des domaines et détermination des domaines
Session 2: Criteria for Selecting Domains and Identification of Domains
Ces deux domaines sont différenciés en ce sens que le GSIM sépare l'aspect sémantique (domaine conceptuel) et la fonction de représentation (domaine de valeur).
These two domains are distinguished because GSIM separates the semantic aspect (Conceptual Domain) and the representational aspect (Value Domain).
Le principe du domaine couvre deux formes du domaine dévolu à l'État, le "domaine public" conçu pour servir l'intérêt public et le "domaine libre" dont l'État peut disposer à sa guise.
The domain principle covers two forms of domain vested in the State: `public domain' meant to serve the public good and `free domain' of which the State can dispose of freely.
Quel est le domaine?
What's the domain?
C'est le domaine d'Yvonne.
It's Yvonne's domain.
"au Domaine des Dieux"!
"Domaine des Dieux!"
Le domaine de Cassave.
Cassavius's domain.
Oh, un domaine éminent.
Oh, eminent domain.
C'est du domaine public.
PD, public domain.
C'est un domaine.
It's a domain.
сущ.
Ressources par domaines d'intervention stratégiques/résultats ou domaines d'activité
Resources by strategic area of support/outcome or programme area
Pour Quatre domaines de concentration lire Trois domaines de concentration
For four priority areas read three priority areas
Le Japon estime qu'il est essentiel que l'on procède à des réformes de façon équilibrée dans trois domaines interdépendants : le domaine politique, le domaine du développement et le domaine financier.
Japan believes it essential that reforms be undertaken in a balanced manner in three interrelated areas: the political area, the development area and the financial area.
Ressources par domaine d'intervention stratégique/produit ou domaine de programme
Resources by strategic area/ effect or programme area
Ressources par domaine d'intervention stratégique ou domaine d'activité
Resources by strategic area of support/or programme area
Travaux futurs dans le domaine de la passation de marchés et dans les domaines connexes
Future work in the area of public procurement and related areas
Ces domaines d'intervention sont répartis en domaines d'intervention sectoriels et en domaines d'intervention porteurs.
18. The action areas are classified into "sectoral action areas" and "enabling action areas".
Votre domaine d'expertise.
Your area of expertise.
"Les domaines généraux..."
"The general areas..."
Domaine de recherche ?
Area of inquiry?
C'est ton domaine
That's your area.
C'est leur domaine.
It's their area.
J'aime ce domaine.
I like this area.
сущ.
Dans le domaine économique :
In the economic sphere:
Dans le domaine politique :
In the political sphere:
Domaine chimique
Chemical sphere
Domaines d'action
Spheres of activity
Domaine nucléaire
Nuclear sphere
Domaine social
In the social sphere
Domaine du développement
Development sphere
Domaine biologique
Biological sphere
Limitez-vous votre responsabilité à votre domaine de travail ?
Do you wish to limit your responsibility to your own particular sphere of work?
Je dois piloter un vaisseau de la taille d'une ville à une vitesse jamais encore atteinte dans le domaine de l'expérience humaine.
I have to navigate a ship the size of a city through speeds never experienced in the human sphere of experience,
C'est censé être mon domaine et je tente de leur faciliter les choses.
That's my supposed sphere of expertise so I try and make it as comfortable for them as I can.
Alors, docteur, comment est-ce devenu votre domaine ?
So how did this become your sphere?
"Ainsi ils réintègrent le domaine des relations normales."
"Thus, by a double portal, they re-enter the sphere of normal relations."
J'écris au sujet des garçons, car c'est mon domaine d'expertise.
Boys happen to be my sphere of expertise.
Je suis un membre senior du domaine du docteur.
I'm a member of the doctor's ... What did he call it? "Sphere."
Renton remarqua la hâte avec laquelle ceux qui réussissaient dans le domaine sexuel, et dans les autres, s'isolaient des ratés.
Young Renton noticed the haste with which the successful in the sexual sphere, as in all others, segregated themselves from the failures.
"Pour renverser un régime, on doit nécessairement et en premier lieu" "préparer l'opinion et travailler dans le domaine idéologique."
to overthrow a political power, it is always necessary first of all to create public opinion, to do work in the ideological sphere.
Je me chargerai de leur trouver une place dans un domaine où elles puissent devenir indépendantes.
It will be my immediate care to place your mother and sister... in some sphere of Iife in which they may become independent.
сущ.
Entrer dans le domaine de l'éthique revient en fait à entrer dans le domaine de l'humain.
To enter the realm of ethics is indeed to enter the realm of humanity.
L'on sent un optimisme considérable dans le domaine du désarmement.
There is considerable optimism in the realm of disarmament.
Partout dans le monde, des tribunaux prennent des décisions établissant que les droits économiques et sociaux ne relèvent pas du domaine de la charité, mais du domaine de la justice.
Courts the world over had issued judgements taking economic and social rights out of the realm of charity and into the realm of justice.
La gouvernance dans les domaines social, économique et politique se modifie.
Governance in social, economic and political realm is changing.
Et l'objectif semble appartenir au domaine du possible.
And the target seems to be within the realm of the possible.
Aucune de ces deux possibilités n'est du domaine de l'EDI simplifié (Simpl—EDI).
Neither are within the realms of Simpl-edi.
Une autre application des techniques spatiales concerne le domaine de la télémédecine.
Another application of space is in the realm of telemedicine.
Dans le domaine du désarmement, quelques progrès ont été accomplis.
In the realm of disarmament, there has been slight progress.
La France est active dans le domaine des sources radiologiques.
France is active in the realm of radioactive sources.
Voilà mon domaine, mon amour.
Welcome to my realm, my love.
La sorcière, dans votre domaine.
There was a witch in your realm.
Ça, la chimie, c'est mon domaine.
This, the chemistry, is my realm.
II n'y a pas de domaine des esprits.
There is no spirit realm.
C'est dans le domaine du possible.
It's within the realm of possibility.
Le domaine de l'infiniment petit.
The realm of the very small.
Le Domaine est trop dangereux.
The Realm is too dangerous.
Ils entrent dans un domaine obscur.
They enter a murky realm.
- Et notre domaine, notre pays.
- And also our realm, our home.
c'était un tout autre domaine.
that was a different realm.
сущ.
Ils ont en outre convenu que cette question ne relevait pas exclusivement du domaine militaire.
There was also agreement that the protection of civilians is not the exclusive province of the military.
Il relève toutefois avec une grande inquiétude les disparités persistantes entre les provinces dans ce domaine, qui peuvent aller jusqu'à 500 %.
It however notes with serious concern that disparities between provinces remain, and are as extreme as 500 per cent between the poorest and richest provinces.
Cette cause est du domaine des politiciens et je suis simplement un chef militaire.
That cause is the province of politicians, and I am merely a military commander.
C'est le domaine des politiques, pas celui des savants.
But that"s the province of politicians, not scientists.
La guerre est le domaine des Hommes, Eowyn.
War is the province of Men, Eowyn.
Suwa n'est pas le seul domaine de la province de Shinano.
Suwa isn't the only domain in Shinano province.
C'est plus de votre domaine que du mien, mon père.
This may be more your province than mine, Father.
Tous ces domaines sont bien, mon frère?
All those provinces good, brah?
McCullough a désigné l'agent, c'est son domaine.
McCullough assigned the tracker, it's his province.
Si Gilley veut vous priver de vos privilèges, il est chirurgien en chef, c'est son domaine.
If Gilley wants to cut your privileges, he's Chief of Surgery, it's within his province.
сущ.
Séminaires et conférences sur les questions relevant du domaine d’activité du sous-programme;
Seminars and lectures on issues falling within the purview of the subprogramme;
Ce domaine relève désormais du Département des ressources naturelles du Canada.
They fall under the purview of the Department of Natural Resources Canada.
Les activités bénévoles sont le domaine des groupes civiques et du secteur privé.
Volunteer activities are the purview of civic groups and the private sector.
Ce n'est pas mon domaine mais plutôt celui du général Franks.
- That's not within my purview, sir. I thought General Franks was taking the initiative there.
Il s'agit d'une intervention média de mon ministre, c'est donc bien mon domaine.
It's a scheduled media appearance by this department's secretary of state so it falls well within my purview.
- C'est du domaine du comté de L.A.
That's the purview of L.A. County.
Cette équipe est du domaine de I'agence... Mon domaine.
This team belongs under the Agency's purview-- my purview.
Ça ne relève plus de ton domaine, Marie-Antoinette ?
That's political. Does that not fit within your purview, Marie Antoinette?
Je suis bien familier avec les origines de Cobb, mais puisqu'il est entré dans ton domaine...
I'm well acquainted with Cobb's origins, but since he entered your purview...
Le protocole relève du domaine des commissaires politiques. Qu'en pensez-vous, monsieur Pavlov ?
Protocol is the political officer's purview, would you agree, Mr. Pavlov?
Et c'est le domaine du Comité sur la réforme du gouvernement ?
How is this the purview of House Government Reform and Oversight?
Et l'éditeur, c'est ton domaine.
And besides, the publisher is your purview.
La ville est ton domaine.
The city's your purview.
сущ.
Il restait toutefois des progrès à faire dans ce domaine.
However, there remained room for improvement.
L'étude montre que ce domaine laisse à désirer.
The study shows that there is certainly room for improvement here.
Toutefois, il y a encore des progrès à faire dans certains domaines.
At the same time, there are cases where there is still room for improvement.
Il fallait en effet encore accomplir des progrès dans ce domaine.
However, there was still room for improvement.
Cependant, il convient de reconnaître qu'une amélioration dans ce domaine est encore possible.
Yet, we must recognize that there is still room for improvement.
La coordination dans ce domaine pourrait encore être renforcée.
Room for further strengthened coordination in that respect still remains.
Pas seulement dans ce domaine ?
Huh, always in that room?
Je ne pourrais pas me bonifier et je compte me bonifier dans de nombreux domaines.
It would leave no room for development. I intend to develop in many directions.
Ça ne laisserait aucune place au progrès, et j'ai l'intention de progresser dans bien des domaines.
It would leave no room for development, and I intend to develop in many directions.
Mon 1er roman, Les domaines hantés, fut encensé par la critique, qui trouva mes débuts très prometteurs...
My first novel, Other Voices, Other Rooms, was heralded by critics as the most exciting literary debut since...
J'invite un clown à venir une fois par semaine pour rendre la pièce marrante et malicieuse alors je suis paré dans ce domaine
I invite a clown over once a week to make the room feel fun and whimsical, so I feel all set in that department.
Va montrer ton petit domaine à William, Sofia.
Will you show William your corner in our other room, Sofia?
Quand on a découvert que Melissa était peut-être moins intéressante parce qu'elle avait ses règles, j'ai surfé sur les salons qui parlent des filles pubères, et j'ai trouvé un groupe appelé Le domaine de Platon.
When we found out that Melissa may no longer be appealing to Anderson because she got her period I checked out these chat room that focus on pubescent girls. And I found this organization called Plato's Vineyard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test