Перевод для "déchaînement" на английский
Déchaînement
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
L'agence Reuters a rapporté que selon des témoins, une cinquantaine de Juifs déchaînés avaient envahi le centre d'Hébron et s'en étaient pris à des Palestiniens et à leurs magasins, à coups de bâtons et de pierres.
Reuters quoted witnesses as saying that some 50 Jews went on a rampage in the centre of Hebron, attacking Palestinians and their shops with sticks and stones.
Poursuivant ce déchaînement de violence, le terroriste a blessé seize autres civils avant d'être stoppé par la police israélienne.
Sixteen other civilians were wounded as the terrorist continued his rampage before being stopped by Israeli police.
Cette nuit-là, des gangs organisés d'émeutiers nazis et leurs partisans se sont déchaînés dans toute l'Allemagne, détruisant plus de 1 000 synagogues, ainsi que des milliers de magasins et d'entreprises juifs.
On that night, organized gangs of Nazi rioters and their supporters rampaged throughout Germany, destroying more than a thousand synagogues, as well as thousands of Jewish shops and businesses.
Après avoir rejeté le plan de paix des cinq pays du Groupe de contact qui leur avait été présenté, les Serbes de Bosnie se sont encore une fois déchaînés.
Having rejected the five-nation peace plan put forward to them, the Bosnian Serbs were once again on the rampage.
Des enfants sont tués, des pères et des fils sont tués, des maisons sont démolies et des familles et des vies sont détruites alors que la puissance occupante continue de se déchaîner dans la bande de Gaza.
Children are being killed, fathers and sons are being killed, homes are being demolished, and families and lives are being destroyed as the occupying Power continues on its rampage through the Gaza Strip.
Le 19 juin 1996, le gouvernement a répondu qu'un groupe de Timorais déchaînés avait tabassé des vendeurs et des passants et incendié et vandalisé des magasins.
On 19 June 1996 the Government replied that a group of rampaging East Timorese had beaten up vendors and bystanders and set fire to and looted shops.
Au cours de la nuit du 6 novembre, de << jeunes patriotes >> se sont déchaînés de nouveau dans les rues, attaquant les résidences de ressortissants étrangers et incendiant des écoles et des commerces.
During the night of 6 November, "young patriots" again rampaged through the streets, attacking residences of foreign nationals and burning schools and businesses.
Pendant ce déchaînement de violence, un étudiant et un policier chargé de la circulation ont également été tués.
During their shooting rampage, a student and a traffic policeman were also killed.
Le 6 septembre 2000, trois fonctionnaires internationaux du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) ont été assassinés par une foule déchaînée menée par les milices.
On 6 September 2000, three international staff members of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) were murdered by a militia-led mob, during a violent rampage.
Ailleurs en Afrique, nous assistons toutefois, avec une profonde angoisse au déchaînement de la violence au Rwanda, qui a déclenché un exode de réfugiés dans les pays voisins et provoqué une crise humanitaire d'une ampleur catastrophique.
Elsewhere in Africa, however, we were deeply anguished to witness in Rwanda the rampage of violence which has triggered an exodus of refugees to neighbouring countries and has brought about a humanitarian crisis of catastrophic proportions.
Genre, "L'ex déchaîné".
You know, "Exes on a Rampage,"
Reptilicus était déchaîné.
Reptilicus was on the rampage.
Je suis déchaîné.
Yes, Lana, I'm on a rampage.
Des moustiques déchaînés ?
Rampaging mosquitos maybe?
- Jay est déchaîné.
- Jay's on the rampage.
Je me déchaîne !
I'M ON A RAMPAGE! NARF!
- Elle est déchaînée.
- She's on a rampage.
Hulk est déchaîné.
The Hulk is on a rampage.
сущ.
En ce moment même, le monde est de nouveau témoin du déchaînement des forces de la nature, qui est synonyme de mort et de destruction pour des milliers de personnes au Venezuela.
As we speak, the world is once again witness to the terrible fury of nature, which has brought death and destruction to thousands of people in Venezuela.
Une cause importante est la vulnérabilité grandisante aux catastrophes à cause des changements démographiques comme l'accroissement de la population dans les villes et le long des côtes, deux types d'emplacements qui sont particulièrement exposés aux déchaînements de la nature.
One important cause is growing vulnerability to disasters because of demographic changes such as growing human populations in cities and along coastlines, two areas that are particularly exposed to nature's fury.
Ceux qui sont incapables d'éviter la mort de milliers de leurs concitoyens et les abandonnent à leur sort face aux éléments déchaînés n'ont pas à nous chapitrer sur la question des droits de l'homme.
They can teach us nothing of human rights, when they are incapable of preventing the deaths of thousands of their citizens and have abandoned them to their fate at the hands of nature's fury.
Il y a 35 jours, l'ouragan Luis s'est déchaîné sur notre petit État insulaire en développement.
Thirty-five days ago, however, Hurricane Luis visited its fury on my small island developing State.
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Les Furies se sont déchaînées sur la Terre une fois de plus, cette fois avec une férocité indescriptible, sous la forme du tsunami d'Asie.
Mr. Chowdhury (Bangladesh): The Furies have unleashed themselves upon the Earth once again, this time with unspeakable ferocity in the form of the Asian tsunami.
Cette fois-ci, la nature s'est déchaînée dans toute sa fureur contre un petit et vulnérable État insulaire en développement en le réduisant en un tas de décombres.
This time, it released its full fury on a vulnerable small island developing State, reducing it to rubble.
Aux premières heures du dimanche matin 20 septembre, le cyclone Georges a commencé à se déchaîner, d'abord à Antigua-et-Barbuda puis à Saint-Kitts-et-Nevis, et ensuite sur les petites îles de Saba et Saint-Eustache.
In the early morning hours of Sunday, 20 September, hurricane Georges began to unleash its fury, first in Antigua and Barbuda, then in Saint Kitts and Nevis.
14. Archipel composé d'un grand nombre de petites îles, les Philippines comprennent parfaitement à quel point les petits états insulaires en développement sont vulnérables aux déchaînements de la nature.
14. The Philippines, an archipelago with a large number of small islands, fully understood how vulnerable small island developing States were to the fury of nature.
Un cyclone, sans précédent tant par son ampleur que par sa violence, a déchaîné des rafales de vent atteignant plus de 260 kilomètres à l'heure qui ont dévasté une zone de plus de 1 100 kilomètres carrés.
A hurricane, unprecedented in both size and fury, unleashed wind gusts of more than 160 miles per hour stretching over a 700-mile area.
L'année dernière, l'ouragan Luis s'est déchaîné contre notre pays pendant 48 heures et on a estimé qu'il s'agissait de la tempête la plus terrible du siècle.
Last year, Hurricane Luis unleashed its fury on our country for 48 hours and was declared to have been the worst storm of the century.
mon équipage. Déchaîne-toi contre ceux qui osent se prétendre tes maîtres... ou les miens.
Spare meself, me ship, me crew, but unleash your fury upon those who dare pretend themselves your masters, or mine.
Ton Fureur et sa Vipère n'ont pas déchaîné des acclamations ?
Really? Your Night Fury and Deadly Nadder didn't bring them cheering to the rooftops?
Quelle fureur est plus déchaînée que celle de l'enfer ?
Hell hath no fury as what, Ms Lemanczyk?
Mais l'espoir de tenir enfin Pénélope dans mes bras... fut balayé par la furie des vents déchaînés.
Only to have my hopes of reaching Penelope crushed by the fury of the unlocked winds.
Cette fille est déchaînée.
The girl is runnin' on pure fury.
Face à ce déchaînement, l'Union Européenne désavoue les journalistes danois.
In the face of this fury, the European Union disavows the Danish journalists.
Je veux des larmes. La furie d'une femme humiliée... déchaînée contre le salaud qui l'a plaquée.
I want the fury of the woman scorned... unleashed against the rat that jilted her.
Les vents déchaînés !
Winds of fury !
...a finalement déchaîné sa fureur refoulée.
...finally unleashed his pent-up fury.
Faites venir à moi la tempête et ses éléments déchaînés !
Bring forth the fury of thy tempest before me!
сущ.
Ces problèmes incitent à la violence, au radicalisme et au désespoir, éléments essentiels du déchaînement des conflits dans le monde.
They induce violence, radicalism and hopelessness, which are key ingredients in raging conflicts across the world.
Il est inutile de verser quelques seaux d'eau sur un feu déchaîné.
It is no use emptying a few buckets of water onto a raging wildfire.
Ces craintes sont étayées par le déchaînement des organes d'information autour des événements tragiques en cours dans l'ex—Yougoslavie.
Such fears were exacerbated by the media storm raging around the tragic events being played out in the former Yugoslavia.
Les eaux déchaînées ont emporté les biens de familles et détruit une bonne partie de notre infrastructure fragile, laissant notre pays à terre et touchant plus d'un tiers de notre population damnée.
The raging waters swept away family assets and a good part of our fragile infrastructure, leaving our country prostrate and more than a third of the people victims.
Le terrorisme se déchaîne, en même temps que se posent sans cesse des problèmes transnationaux tels que la prolifération des armes de destruction massive, le trafic de drogues la criminalité transnationale et l'immigration illégale.
Terrorist activities are raging, and cross-border problems such as the proliferation of weapons of mass destruction, drug trafficking, transnational crime and illegal immigration are erupting one after another.
Plusieurs délégations ont exprimé la crainte que les États voisins ne soient aspirés dans une conflagration plus vaste et que la fureur ne se déchaîne dans les capitales des États arabes en réponse aux opérations militaires les plus récentes dans les territoires occupés, y compris Jérusalem.
Several delegations expressed fears that neighbouring States would be drawn into a wider conflagration and that the rage in the capitals of Arab States would boil over in response to the latest military operations in the Occupied Territory, including Jerusalem.
- Le vent était déchaîné.
The wind was raging.
Sally, prête à te déchaîner?
Sally, you ready to rage?
Laissons-le se déchaîner!
Let him blow out his rage.
- L'ambiance est déchainée !
This place is raging, man.
Molly est une alcoolique déchaînée !
Molly's a raging alcoholic!
L'agresseur était déchaîné.
The murderer was in rage
Qui se déchaîne en moi
Raging everywhere in me
Sur la mer déchaînée
That ploughs the raging sea
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test