Примеры перевода
гл.
Ils s'attendaient à ce que l'ONU ou la communauté internationale financent leur participation.
Their expectation was that the United Nations or the international community would finance their participation.
Le système a été fortement sollicité car les utilisateurs attendaient ces informations.
It caused high pressure on the system as users were expecting this information.
Tous ces pays s'attendaient donc à retrouver une croissance positive en 2010.
As a result, 2010 was expected to see a return to positive growth in all of these countries.
Les États attendaient que la Commission s'occupe de ce problème.
States expected the Commission to address that problem.
Beaucoup s'attendaient à ce que la Conférence reprenne sans tarder des négociations de fond.
There was a widespread expectation that the Conference would resume substantive negotiations soon.
Ce n'étaient pas les hommes de la PNTL qui les attendaient, mais des membres du groupe d'Alfredo.
These men were not the PNTL officers expected; they were members of Alfredo's group.
Au cours de ces consultations, nous avons constaté que les jeunes attendaient davantage de l'éducation.
In our consultation, we found that young people expect more from education.
C'est ce processus et cet élan que les pays africains attendaient depuis très longtemps.
It is that process and impulse that African countries had been expecting for a considerable time.
Nombre de pays voulaient et attendaient plus.
Numerous countries wanted and expected more.
En retour, ils s'attendaient à ce que le veto serve à promouvoir la sécurité collective.
In return they expected the veto to be used to promote collective security.
Ils attendaient quelqu'un.
They were expecting company.
Ils vous attendaient ?
Were they expecting you?
гл.
Les camions qui l'attendaient à la porte de la caserne étaient en effet chargés de monde.
The trucks waiting at the gates of the camp were fully loaded.
«NARRATEUR : Les Marines attendaient une attaque aux armes chimiques, il n'y en a jamais eu.
NARRATOR: The Marines waited for a chemical attack. It never came.
Des autocars attendaient pour les transporter.
Buses were waiting outside of the camp to transport them.
Ils attendaient maintenant les conclusions et recommandations de la Commission vérité et amitié.
They are currently waiting for the findings and recommendations of the CTF.
Sur la plage, un groupe de militaires marocains les attendaient.
There was a group of Moroccan soldiers waiting for them on the beach.
Elles lui ont répondu qu'elles attendaient l'auteur qui était en train de rendre des livres.
They answered that they were waiting for the author, who was returning books.
Les autorités attendaient qu'ils reviennent et exposent leur programme.
We are waiting for them to come back and to tell us what their agenda is".
гл.
À la fin de l'année, ces amendements attendaient d’être approuvés et promulgués par le Gouverneur.
At year's end, they were awaiting the Governor's assent and gazetting.
Des journalistes attendaient l'arrivée du DC6 à l'aéroport.
Journalists were awaiting the DC6's arrival at the airport.
Les organisations attendaient les consultations prévues avec le secrétariat de la Commission.
The organizations awaited the consultations that had been foreseen with the ICSC secretariat.
- Quinze camions vides qui attendaient d'être chargés ont été bombardés dans le port de Beyrouth;
- Fifteen empty trucks awaiting loading were bombed in Beirut port;
Les autres ont réussi a atteindre la frontière mais malheureusement un groupe de miliciens les attendaient.
The others succeeded in reaching the frontier, but unfortunately a group of militiamen was awaiting them there.
Au 30 juin 2005, 16 détenus attendaient d'être jugés.
7. Sixteen detainees were awaiting the commencement of their trials as at 30 June 2005.
Au moment de la visite du Rapporteur spécial, ils attendaient qu'une décision soit prise à leur sujet.
At the time of the Special Rapporteur's visit, they were awaiting processing.
Des candidats avaient été sélectionnés et attendaient de prendre leurs fonctions ou la fin du processus de recrutement.
Candidates had been identified and were awaiting onboarding or the completion of recruitment procedures
De plus, 326 pages qui avaient été traduites attendaient d'être révisées.
There were a further 326 pages that had been translated but were awaiting revision.
Que nos vrais Dieux attendaient notre dévotion.
That our true God's await our devotion.
Peut-être attendaient-ils le retour de Miss Frost.
Perhaps they are awaiting Miss Frost's return.
À proximité, des soldats terriblement blessés, attendaient leur tour pour monter à bord.
Nearby, terribly wounded soldiers quietly awaited their turn to board.
Si une femme aimante, un dîner et des pantoufles m'attendaient...
If a loving woman, a dinner and of the slippers awaited me...
Comme autour de la Table ronde, des places nous attendaient.
As at the Round Table, our places awaited.
"Quelles merveilles les attendaient, lui et ses fidèles acolytes?"
"What wonders awaited him and his band of stalwart cohorts?"
Quels que soient les dangers qui m'attendaient, je n'ai jamais perdu espoir.
Whatever perils awaited me in my path, I never lost hope.
Mais les mères et les grand-mères nous attendaient.
But the mothers and grandmothers awaited us.
Les baleiniers venaient mouiller ici où les attendaient des proies faciles.
The whalers came to cast anchor here where awaited them easy prey.
Peu de temps après, Michael et Tobias attendaient leurs masseuses.
And soon, Michael and Tobias awaited their massage therapists.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test