Перевод для "apparemment" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
Apparemment, ce ne sont pas nécessairement des experts de la charia.
They are apparently not necessarily Shariah experts.
Il est indispensable également de prendre en considération l'impact de politiques apparemment neutres.
It is also essential to take into consideration the impact of seemingly neutral policies.
Quelles sont les causes de cette flambée d'agressivité et d'hostilité apparemment inexplicable?
What are the reasons for this seemingly unfathomable outbreak of aggressiveness and conflict?
Cela explique aussi l'expansion apparemment sans limites des villes.
This also explains the seemingly limitless expansion of cities.
Le christianisme et la culture vanuatane coexistent apparemment sans problème.
Christianity and Vanuatu culture exist together seemingly without conflict.
Dans certains pays, les assureurs parviennent apparemment à établir une large répartition.
In some countries insurers seemingly manage to establish a wide distribution.
En outre, la mondialisation présente quatre dimensions indissociables et apparemment contradictoires.
Additionally, globalization represents four interrelated and seemingly contradictory dimensions.
En revanche, pour le paragraphe 10, il suffisait apparemment de satisfaire à un seul critère.
In comparison, paragraph (10) was seemingly satisfied if a single element was met.
En cela, il n'y a pas de différence entre des gouvernements apparemment puissants et d'humbles individus.
In this there is no distinction between seemingly mighty governments and humble individuals.
La Somalie est toujours dans une situation tragique, apparemment loin des préoccupations du monde.
Somalia is still bleeding, seemingly remote from the concerns of the world.
Il paraissait pâle, faible, apparemment en état de choc et prêt à s'effondrer.
He seemed pale, weak, seemingly in shock and near breakdown.
нар.
Si elles n'ont apparemment pas entrainé de pertes financières, des irrégularités ont tout de même été relevées dans l'exécution des contrats de louage de service.
Despite no evidence of financial loss, there were irregularities in the execution of service contracts.
Il y avait par contre lieu de penser que certaines des victimes avaient été choisies délibérément, dont apparemment 200 policiers.
However, there was also evidence that some of the murders were targeted, including, reportedly, the murder of 200 police personnel.
La délinquance juvénile est apparemment liée à la fois aux structures familiales et aux conflits à l'intérieur des familles.
There is evidence that juvenile offending is connected with both family structure and conflict in families.
Les autorités tchadiennes étaient apparemment au courant de ces opérations de recrutement, mais n'ont pas pu ou pas voulu intervenir.
There is compelling evidence that some Chadian authorities were aware but not able or willing to prevent the recruitment taking place in these refugee camps.
Apparemment, il a été estimé qu'en soi, ce lien de parenté dénotait une probable responsabilité pénale.
It would appear that those family ties were in themselves considered evidence of probable criminal liability.
Cette disposition n'a apparemment jamais été remise en cause pendant la période considérée.
The available evidence suggests that this provision has never been questioned during the period under review.
L'imposition d'un travail forcé par l'armée se poursuit sans que la situation n'ait apparemment aucunement changé.
The imposition of forced labour by military personnel continues with no evidence of any change in behaviour.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test