Перевод для "adaptant" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Dans le cadre de la gestion axée sur les résultats, elle s’efforce d’allouer les ressources indispensables en adaptant les modalités d’organisation ainsi que les procédures connexes en matière de planification, de suivi et d’établissement de rapports.
In the context of RBM, efforts are being undertaken to ensure that key resource requirements are met through appropriate organizational arrangements and the related planning, monitoring and reporting processes.
L'une des idées forces de ces dispositifs est qu'ils se sont ancrés dans le cadre établi de partage de la charge tout en s'adaptant spécifiquement à des situations particulières.
One of the main strengths of the ad hoc arrangements which have been made in the past is the fact that they have been rooted in the established framework of international burden-sharing, but have also been specifically tailored to particular situations.
8. Dans le cadre de l'action menée pour appliquer ailleurs, en les adaptant, les bonnes pratiques existantes, de nouveaux progrès s'imposent dans les domaines suivants: renforcement de l'égalité des sexes sur le plan économique au sein de l'Europe élargie; meilleure utilisation des formules de travail flexible; utilisation de nouveaux outils (budgets axés sur les besoins des femmes et téléapprentissage); égalisation des chances pour les femmes employées dans le secteur privé, notamment en encourageant l'activité indépendante et l'esprit d'entreprise.
There are new challenges related to extending and adapting existing good practices in the following areas: strengthening gender equality in the economic area within a Wider Europe; making the best use of flexible work arrangements; using new tools (such as gender budgets and Elearning); and ensuring equal opportunities for women in the private sector, including through self-employment and entrepreneurship.
77. L'étude de cas nationale (5.4) présentée ci-dessus montre qu'il faudrait observer les stocks détenus à l'étranger dans le cadre du négoce international en adaptant de façon appropriée les enquêtes auprès des négociants en gros.
77. The above presented country case study (5.4) shows that inventories held abroad as part of merchanting should be observed by making the appropriate arrangements in the business surveys of wholesale traders.
En dépit de l'augmentation des dangers qui mettent de plus en plus directement en péril la vie des fonctionnaires, le personnel de sécurité des Nations Unies a, dans une certaine mesure, réussi à atténuer les risques en adaptant les dispositions de sécurité et en coopérant sur les questions de sécurité avec le Gouvernement, la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), les autorités des clans locaux et même avec les insurgés.
Despite increasingly direct and lethal threats, United Nations security personnel were able to mitigate risks to some extent by adapting security arrangements and cooperating on security with the Government, AMISOM, local clan administrations and even insurgents.
Ce principe souligne la nécessité pour les États de conclure des arrangements spécifiques en les adaptant aux circonstances particulières des diverses activités dangereuses.
This principle points to the need for States to enter into specific arrangements and tailor them to the particular circumstances of individual hazardous activities.
Il importe donc de concilier les avantages de l'intégration régionale et ses risques éventuels par des mesures institutionnelles et réglementaires régionales idoines et s'adaptant continuellement à l'évolution (liquidité, ampleur, complexité) des marchés financiers et commerciaux mondiaux et régionaux.
33. It is important, therefore, to balance the benefits of regional integration with the potential risks that it entails through adequate regional institutional arrangements and regulation that keep pace with the evolution -- in terms of liquidity, depth and sophistication -- of the global and regional financial and commercial markets.
− Superviser la mise en oeuvre du programme de travail, notamment en donnant des conseils concernant des activités spécifiques, en adaptant le programme de travail en fonction de l'évolution de la situation et en le complétant selon les besoins;
Overseeing the implementation of the work programme, including providing guidance on specific activities, adapting the work programme to changing circumstances and making ad hoc arrangements for further developing it;
Il contient une série de recommandations visant à simplifier les dispositions administratives révisées en les adaptant compte tenu des modifications majeures récentes des processus budgétaires des organisations de tutelle et à clarifier certaines procédures.
It contains a series of recommendations designed to simplify the revised administrative arrangements while adapting them to recent major changes in the budgetary processes of both parent organizations and to clarify some procedures.
гл.
En s'adaptant aux changements, l'UNOPS s'efforçait de conserver un rôle pertinent.
By adapting to change, UNOPS strived to remain relevant.
d) Reconnaître la vulnérabilité des victimes et les traiter en tant que telles en adaptant les procédures;
(d) Recognize the vulnerability of victims and adapt procedures to ensure that they are recognized as such;
Celleci réagit en adaptant en conséquence ses processus, ses informations et ses technologies.
The enterprise responds to these by adapting its processes, information, and technologies to meet the new demands.
- Supprimer les mots << et en adaptant les méthodes de travail du Conseil aux besoins nouveaux >>.
- Delete the words "and by adapting the Council's working methods to new requirements".
En répondant à ces appels et en adaptant notre organisation, nous ne repartons pas à zéro.
In responding to these appeals, and in adapting our Organization, we are not starting from scratch.
Elle doit trouver sa nouvelle identité en s'adaptant aux changements intervenus.
It must seek its new identity by adapting to the changes that have occurred.
En adaptant l'éducation à distance aux attentes spéciales;
By adapting distance education to the requirements of special needs
En adaptant les programmes de formation et d'étude aux attentes spéciales;
By adapting training and study programmes to special needs
Quelles sont les priorités à prendre en compte en adaptant la gestion de l'eau en fonction des changements climatiques?
What are the priorities in adapting water management to climate change?
S'adaptant lentement, à travers les générations, il a survécu, à travers les humains, hôte après hôte après hôte.
Adapting slowly down the generations, it survived through the humans, host after host after host.
La pieuvre est l'un des grands symboles de Hydra... extrêmement intelligent, s'adaptant facilement, et ils tuent sans pitié.
The octopus is one of the great symbols of Hydra... supremely intelligent, highly adaptable, and they are ruthless killers.
Un brusque changement de climat balaie celles ne s'adaptant pas assez rapidement.
Sudden changes in climate can exterminate species that cannot adapt quickly.
Tout au long de l'histoire, vous avez des exemples d'êtres humains s'adaptant à tout environnement.
Throughout history, you can find examples of human beings adapting to virtually any environment.
Il assimile plusieurs flux d'informations, en faisant des associations complexes, en l'adaptant pour le rendre lui même plus efficace.
It assimilates multiple information streams, making complex associations, then adapting to make itself more efficient.
Il a exploré vos systèmes, les testant, s'adaptant, cherchant des points faibles.
It's been learning your systems, testing, adapting, finding weak spots.
L'homme s'est sorti de la soupe primitive en s'adaptant aux circonstances.
This is how mankind has evolved from the primeval slime... by adapting to circumstances.
C'est en adaptant le nom du recueil de son école... que Kalmus forma la Technicolor Motion Picture Corporation.
Adapting the name of his college yearbook Kalmus formed the Technicolor Motion Picture Corporation.
Consciemment ou pas, Eve se protège, comme un caméléon s'adaptant à son environnement.
Consciously or not, Eve is protecting herself, like a chameleon adapting to its surroundings.
L'évolution transforme ce qui existe à travers les générations, l'adaptant à travers de petits changements.
Evolution reshapes existing structures over generations, adapting them with small changes.
гл.
Le plus important sera d'éviter, en adaptant la Mission, de créer un vide au niveau de la sécurité.
13. The paramount concern in implementing the adjustments to the Mission will be to avoid creating a security vacuum in the country.
On peut réduire les émissions en adaptant et en optimisant le procédé, ce qui est bénéfique à la fois pour l'environnement et pour l'économie.
Emissions can be reduced by process adjustments and optimizations with environmental and economic benefits.
L'employeur doit conserver le certificat et autoriser l'enfant à poursuivre son éducation en adaptant l'horaire de travail.
The employer must preserve the certificate and allow her/him to continue on-going education adjusting working hours.
Reproduire des projets modèles (en les adaptant au contexte local) présentait aussi, à leur avis, un grand intérêt.
They also saw great value in replicating model projects (adjusting them to local conditions).
Ces dispositions reprenaient, en les adaptant, les articles correspondants sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite.
These provisions replicated, with necessary adjustments, the corresponding articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts.
En adaptant ses priorités comme il convient, les débats de la Commission permettront de renforcer la sécurité universelle.
By adjusting its priorities accordingly, the deliberations of this body will bring added value to the safety of humankind.
Elles pouvaient utiliser à cette fin l'album sur les droits de l'homme qui était paru récemment, en l'adaptant à ce groupe d'âge.
The recently published Album on Human Rights adjusted to this age group could be used for this purpose.
− Amélioration des normes nationales en les adaptant à celles de l'UE.
Improvement of national standards by adjusting them to EU standards
Toutefois le cadre des soins scolaires est également plus précis en adaptant l'intensité de l'aide.
However, the framework for care in education is also made clearer by adjusting the level of assistance provided.
Tu auras des frustrations en t'adaptant aux vicissitudes de ta nouvelle vie.
Uh... you'll find some frustrations, no doubt, as you adjust to the vicissitude of your new life.
Séparée, réunie, ou s'adaptant à de nouvelles conditions existantes, la famille est une arme à double tranchant :
Split apart, reunited, or adjusting to new conditions on the ground, family is a double-edged sword.
Je pourrai en purifier pour toi, en les adaptant à ta condition bien sûr.
I could purify some for you, adjust them to your condition, of course.
гл.
77. Le Koweït lance un appel au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale pour qu'ils réexaminent leurs conditions, en les assouplissant et en les adaptant à la situation des pays débiteurs.
77. He appealed to the International Monetary Fund and the World Bank to review their terms in order to make them more flexible and suited to the circumstances of debtor countries.
Il n'est pas d'usage que la Commission ou le Groupe de travail fasse des commentaires détaillés sur des questions ne concernant qu'une juridiction et qui peuvent être traitées en adaptant la Loi type aux conditions locales.
It was not the practice of the Commission or the Working Group to provide detailed commentary on issues that concerned just one jurisdiction and that could be dealt with by tailoring the Model Law to suit local circumstances.
Pour augmenter les chances de réaliser une carrière scolaire optimale, les retards au niveau de l'instruction et de la formation doivent être résorbés en adaptant mieux l'enseignement aux caractéristiques socioculturelles du groupe.
To increase the chances of a child making the best of his schooling, and enabling him to catch up, education must be better suited to the group's social and cultural characteristics.
42. Certains pays ont néanmoins commencé à promouvoir l'internationalisation des PME en adaptant leurs politiques et leurs réglementations aux besoins des petites entreprises.
However, some countries have started to facilitate SMEs' internationalization by changing policies and regulations to better suit smaller firms.
Dans le domaine de l'éducation, le système éducatif vise à développer les talents de tous les enfants en leur offrant des programmes adaptés et spécialisés en s'adaptant au rythme de chacun.
37. The education system aimed to develop the talents of all children by offering them specialised curricula suited to the rhythm of each individual.
J'aimerais savoir comment vous avez fait pour construire cette station aussi rapidement... ..tout en l'adaptant à nos besoins.
But it still seems incredible to me that you constructed this station so rapidly and so... ..so perfectly suited to our needs.
гл.
Les pôles régionaux ou locaux et les réseaux existants pourraient faire œuvre utile en mobilisant leurs parties prenantes, en adaptant les messages, en participant aux efforts de sensibilisation et, éventuellement, en traduisant des documents importants.
Existing networks and regional or local hubs could help by mobilizing their stakeholders, tailoring messages, participating in outreach efforts and potentially also translating key documents.
Les organismes professionnels peuvent jouer un rôle clef dans l'élaboration des cadres réglementaires et institutionnels, en s'adaptant à la complexité croissante du marché, en veillant au développement des capacités nationales et en contribuant finalement à la compétitivité des exportations.
Professional bodies can play a key role when developing regulatory and institutional frameworks. Such bodies would respond to the growing complexities of the market, provide for domestic capacity development and ultimately bring about competitive exports.
Le principal objectif de l'appui au développement fourni par le système est de répondre aux besoins des pays en développement avec souplesse, en adaptant les activités opérationnelles afin de mieux répondre aux demandes, conformément aux politiques et aux priorités de ces pays.
The key aim of the development support from the system is to respond to the needs of developing countries flexibly, shaping operational activities to better respond to their demands, in accordance with their policies and priorities.
Pour que la coopération intersectorielle porte ses fruits du point de vue économique, il faut aussi pouvoir compter sur des stratégies de développement diversifié et des institutions dotées des capacités nécessaires pour gérer les ressources et favoriser la coopération, en s'adaptant à l'évolution des circonstances.
Key ingredients for capturing economic benefits from cross-sectoral cooperation are the preparation of a strategy for multipurpose development and appropriate institutions with sufficient capacity to manage resources, elicit cooperation and deal with changing circumstances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test