Перевод для "sinun" на английский
Sinun
местоим.
Примеры перевода
местоим.
Minä olen sinun palkkasi - sinun vastauksesi, sinun siunauksesi!
I am your reward -- your answer, your blessing!
Sinun asuntosi, sinun sääntösi
Your place, your conditions
Sinun musiikkisi, sinun tavallasi
Your music, your way.
Sinun tyyli. Sinun Design.
Your style - your design
Sinun kotisi, sinun aikasi
Your home, your time
Sinun tuntemuksesi, sinun oikeutesi
Your Feeling, Your Rights
Sinun Merimiehet, sinun vastuullasi.
Your Sailors, your responsibility.
Sinun asiakkaasi, sinun kriteerisi
Your customers, your criteria.
Sinun työmaasi, sinun valosi!
Your site, your light!
Sinun tapahtuma, sinun säännöt.
Your event, your rules.
Joten, myös sinun, tulee ottaa johdettavaksesi sinun palatsisi ja sinun talosi asiat!
You must use your heads as well as your hands, and get yourself out of your present condition".
Lehden slogan on "Jou wêreld, Jou koerant" ("Sinun maailmasi, sinun sanomalehtesi").
Slogan: Jūsu telpa, jūsu laiks ("Your space, your time").
Sinun oikeutesi tietää).
Your Right to Know.
Kaikki mikä on sinun.
Everything is yours.
Ilman sinun rakkauttasi.
I don't want your love.
Sinulle on sähköpostia.
I want your e-mail.
Tulkoon sinusta kukoistava puutarha.
How Does Your Garden Grow.
местоим.
4:6 Tämäkö on sinun (Jumalan) pelkos, sinun uskallukses, sinun toivos ja sinun vakuutes?
4:6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
("Niin myös sinun henkesi kanssa").
"And with thy spirit").
Sinun maassasi ei kanuunoiden ääni enää kaiu, eikä veljien veri enää tahraa sinun loistoisaa kaksiväristä lippuasi.
On thy land roars the voice of the cannon no more, nor does the blood of brothers now stain thy glorious bicolor banner.
Niin kaunis maa, iloisin sydämin me uhraamme sinulle uskollisuutemma ja rakkautemme, ja vannomme pitävämme sinut ikuisesti vapaana.
Rising for thy glory Rising in thy honor Our spirits pledged will e'er be true For loyalty and love will leave us never.
Mia vastaa tähän kiusoitellen: ”Sinä ja sinun näkysi.”
The choir/congregation respond: "And with thy spirit."
Olen siis valmis, Herra, elämään ja kuolemaan sinun kanssasi.
Let me live and die in Thy love.
Oi, maani, varjelkoon Jumala sinua, jotta naapurisi ihailisivat lapsiasi.
Loyal to thee, thy children will swell the cry.
Tapahtukoon sinun tahtosi, myös maan päällä niin kuin taivaassa.
Thy will be done, as in heaven, so in earth.
местоим.
10 ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun - ja minä olen kirkastettu heissä.
10 and all mine are Thine, and Thine [are
17:10 Ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omas ovat minun: ja minä olen kirkastettu heissä.
17:10 and all mine are Thine, and Thine [are
Pappi ääneen: Sinun omaasi, sinun omistasi, me sinulle edeskannamme, kaiken tähden ja kaiken edestä.
PRIEST: Thine own of Thine own, we offer You, in behalf of all, and for all.
ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat
And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
Se on sinun kartelliin?
That is in thine cartel?
kuika hän sinun silmäs avasi?
How opened he thine eyes?
Rukouksen Matteuksen version lopussa oleva ylistysosa "Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti.
The title is an allusion to the doxology often recited at the end of the Lord's Prayer: "For thine is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever, amen."
Vuonna 1884 sveitsiläinen Edmond Louis Budry kirjoitti pääsiäiseen liittyvän ranskankielisen hymnin À toi la gloire ("Sinulle kunnia"), joka lauletaan See, the Conqu’ring Hero Comes:n sävelellä.
In 1884 the Swiss writer Edmond Louis Budry wrote new French words to the same chorus, creating the Easter hymn " À toi la gloire, O Ressuscité!", which was later translated into English as "Thine Be the Glory".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test