Примеры перевода
сущ.
Представлено: Юстасом Хенри и Эверальдом Дугласом [представлены адвокатом]
Submitted by: Eustace Henry and Everald Douglas
U. Сообщение № 571/1994, Юстас Хенри и Эверальд Дуглас против Ямайки
U. Communication No. 571/1994, Eustace Henry and Everald Douglas v.
U. Сообщение № 571/1994, Юстас Хенри и Эверальд Дуглас против Ямайки (соображения, принятые 25 июля 1996 года, пятьдесят седьмая сессия)
U. Communication No. 571/1994, Eustace Henry and Everald Douglas v. Jamaica (views adopted on 25 July 1996, fifty-seventh session)
U. Сообщение № 571/1994, Юстас Хенри и Эверальд Дуглас против Ямайки (соображения, принятые 25 июля 1996 года, пятьдесят седьмая сессия) 162
U. Communication No. 571/1994, Eustace Henry and Everald Douglas v. Jamaica (views adopted on 25 July 1996, fifty-seventh session) . 155
завершив рассмотрение сообщения № 571/1994, представленного Комитету по правам человека г-ном Юстасом Хенри и Эверальдом Дугласом в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах,
Having concluded its consideration of communication No. 571/1994, submitted to the Human Rights Committee by Messrs Eustace Henry and Everald Douglas under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights,
1. Авторами сообщений являются ямайские граждане Юстас Хенри и Эверальд Дуглас, которые на момент представления своего сообщения ожидали смертной казни в окружной тюрьме Св. Екатерины, Спэниш-таун, Ямайка.
1. The authors of the communication are Eustace Henry and Everald Douglas, Jamaican citizens who, at the time of submission of their communication, were awaiting execution at St. Catherine District Prison, Spanish Town, Jamaica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test