Перевод для "юго-запад" на английский
Юго-запад
сущ.
Юго-запад
сокр.
  • sw.
Примеры перевода
сущ.
Юг и юго-запад Тавилы
South and Southwest of Tawilla
а) Региональное командование <<Юго-Запад>>.
(a) Regional Command Southwest.
е) зона ответственности регионального командования <<Юго-Запад>>.
(e) Regional Command Southwest.
d) зона ответственности региональных командований <<Юг>> и <<Юго-Запад>>.
(d) Regional Command South and Regional Command Southwest.
Вертолет приземлился в каменоломне в Висце в 8 км к юго-западу от Тузлы.
The helicopter landed at the Visca quarry 8 kilometres southwest of Tuzla.
- Откуда? С юго-запада.
From the southwest.
Охотник с Юго-Запада.
The Southwest Stalker.
Юго-запад В, чисто.
Southwest B, we're clear.
Посмотри на юго-запад.
Look to the southwest.
Тогда, полный юго-запад.
Then, the entire southwest.
Юго-запад, они выполняются.
Southwest, they are running.
Она повернулась к высокому окну-светофильтру и смотрела теперь туда, где на юго-западе садилось солнце Арракиса – желтый из-за стекла шар над изломанной линией скал.
She turned to the tall reach of filter glass, stared out to the southwest where the sun of Arrakis was sinking—a yellowed ball above the cliffs.
Словно вспугнутый зверь, топтер рванулся вперед, на юго-запад, к буре и обширному заливу песчаного океана. Под ними мелькнули ломаные тени – здесь скальное основание уходило под пески, а дальше тянулись лишь полукруглые гребни дюн.
Their 'thopter leaped like a frightened animal, surged southwest toward the storm and the great curve of desert. In the near distance, Paul saw scattered shadows telling where the line of rocks ended, the basement complex sinking beneath the dunes.
— Курс — на юго-запад! — прогремел Грюм. — Нам ни к чему автострада! Гарри настолько продрог, что с тоской подумал об уютных, сухих кабинах проезжающих внизу машин, а потом с еще большей тоской — о путешествии с помощью летучего пороха: крутиться волчком в камине, может, и не слишком удобно, но огонь хотя бы греет… Мимо, тускло блестя в лунном свете лысиной и серьгой, проплыл Кингсли Бруствер… Теперь справа летела Эммелина Вэнс — волшебная палочка наготове, голова то вправо, то влево… Потом и она уплыла вверх, уступая место Стерджису Подмору…
“Turning southwest!” yelled Moody. “We want to avoid the motorway!” Harry was now so chilled he thought longingly of the snug, dry interiors of the cars streaming along below, then, even more longingly, of travelling by Floo powder; it might be uncomfortable to spin around in fireplaces but it was at least warm in the flames… Kingsley Shacklebolt swooped around him, bald pate and earring gleaming slightly in the moonlight… now Emmeline Vance was on his right, her wand out, her head turning left and right… then she, too, swooped over him, to be replaced by Sturgis Podmore…
— Нет, к юго-западу от него.
“No, southwest of us.”
– На юго-западе Флориды.
Southwest Florida.”
Поворачивайте на юго-запад.
Turn to the southwest.
Бросок на юго-запад.
Charge to the southwest.
— Курс — на юго-запад!
“Turning southwest!”
– Юго-запад, – сказал Лэнгдон. – Следующая церковь находится к юго-западу отсюда.
Southwest,” Langdon said, panting. “The next church is southwest of here.”
— Неподалеку от Беннона, на юго-западе.
Out to the southwest.
– Они смотрят, что находится на юго-западе?
“Are they looking southwest?”
sou'wester
сущ.
Сейчас ему пришел на память один старик: почтенный старшина большой приморской деревни, расположенной в шестидесяти милях к юго-западу от Тампасука.
He had one especially in his mind's eye: a dignified, venerable headman of a certain large coast village about sixty miles sou'west of Tampasuk.
Земля висела в небе на положенном месте — ее широкий серп теперь выгибался к юго-западу.
Earth was in the sky, of course, in its accustomed place; a fat crescent, now, bellying to the southwestward.
– Хорошо. Они оседлали лошадей и направились на юго-запад, туда, где на краю долины возвышались каменистые холмы.
“All right.” They saddled up and set off southwestward toward the sandstone bluffs along the edge of the valley.
Когда первые лучи солнца коснулись вершины Горы, корабль поднял главный парус и резво побежал на юго-запад через Гонтийское Море.
As sunrise reddened the Mountain of Gont behind them they raised the high sail and ran southwestward over the Gontish Sea.
10 На юго-западе в ясные дни из окон октагональной комнаты я наблюдаю за почтальоном, далекой точкой крутящего педали велосипеда по дороге, ведущей к замку.
10 Southwestwards from the octagonal room I watched on clear days the distant dark cycling dot of the postman approaching on the road.
Да нет, больше: с учетом того, что Арториус упорно вел свой отряд на юго-запад по построенной еще античными римлянами, но очень даже неплохо сохранившейся дороге, самый кратчайший путь им не светит…
And given Artorius' steady course southwestward along the Romans' ancient but enduringly constructed military road, they would not be traveling the shortest route, either.
Офицеры, не принимавшие непосредственного участия в работе, смотрели поверх деревьев на юго-запад; солдаты часто отрывались от работы и тоже поглядывали в том же направлении.
The officers who were not actively engaged stood and stared over the treetops southwestward, and the men digging would stop every now and again to stare in the same direction.
Помедли он еще немного, и экспресс унесет его на юго-запад, в глубь Трентонского района, теплый воздух которого насыщен кисло-горьким запахом дрожжей.
If he stayed where he was much longer, he’d find himself speeding southwestward to the Trenton Section turning of the way, through the heart of the warm and musty-odored yeast country.
На расстоянии четверти лиги от Скейских ворот в направлении нашего лагеря — в том направлении, в котором он бежал, — троянские стены выбрасывали на юго-запад огромную опору, и там ахейская армия перекрыла ему путь.
A quarter of a league from the Skaian Gate in the direction of our camp – his direction – the Trojan walls flung a huge buttress southwestwards, and there the Greek army cut him off.
На юго-западе парил Скайгольм, чуть уступая в поперечнике полной луне, до восхода которой оставалось недолго. В небе суетились ласточки, а далекий колокол благовестил голосом вечернего покоя… – Да, – согласилась Роника.
Southwestward stood Skyholm, the size in vision of the full moon that would shortly rise. Swallows darted and flicked. An angelus bell pealed, coolness given a voice. "Oh, yes," Ronica murmured.
Наконец они добрались до вершины – усталые, запыхавшиеся, готовые броситься на землю и, отдыхая, любоваться лугами и чахлыми деревцами, которые, насколько они знали, часто встречались в других частях этого пустынного полуострова, вытянувшегося на юго-запад между Внутренним и Крайним морями.
At last they had reached the top, aching and a little blown from their climb and quite ready to throw themselves down and rest while they surveyed the landscape of grassland and stunted trees that they knew to be characteristic of other parts of this most lonely peninsula stretching southwestward between the Inner and Outer Seas.
sw.
сокр.
- Гравитационное исследование на юго-западе Испании (Пайрит-Белт).
Gravity investigation in the SW of Spain (Pyrite Belt)
С 1982 по 1985 год - старший геолог по минеральному сырью, ответственный за разработку видов VHMS, SMS и эпитермальных залеганий на юго-западе Испании.
From 1982-1985 Senior Minerals Geologist in charge of the exploration of VHMS, SMS and epithermal deposits types in SW Spain
6) В 21 ч. 22 м. на <<Чхонане>> неожиданно произошел взрыв, когда корабль был на расстоянии в 1,59 морских мили к юго-западу от острова Пэннёндо (37°55'45"северной широты; 124°36'02"восточной долготы), в результате чего корабль почти сразу же затонул и 46 моряков Республики Корея погибли [стр. (a) - (e) и стр. 1 - 4, стр. 241 - 244, источник (q); см. также стр. 1, источник (g); стр. 9 - 1, источник (d)].
6) At 2122, without warning, the Cheonan was hit by an explosion 1.59 nm SW of Py-Do (37˚55'45"N 124˚36'02"E), which resulted in her almost immediate sinking and loss of 46 Republic of Korea sailors. [Pgs a-e & Pgs 1-4, Pgs 241-241, Ref (q); see also Pg 1, Ref (g), Pg 9-1, Ref (d)]
11. За отчетный период были сняты все введенные СПС запреты на какие-либо учебные мероприятия и передвижения в связи с несоблюдением сторонами требований в отношении разминирования: 28 июля многонациональная дивизия (юго-запад) сняла запрет на корпус ТСГ ХВО; 17 августа многонациональная дивизия (север) сняла запреты на третий корпус ВРС, группу ОРАСЖФ ХВО и второй корпус армии Боснии и Герцеговины. 1 августа многонациональная дивизия (юго-восток) сняла запрет на учебные мероприятия в связи с несоответствием предыдущих передвижений и учебных мероприятий, который был введен в отношении 77-го полка ВРС седьмого армейского корпуса.
11. Over the reported period, all the training and movement bans imposed by SFOR on the parties for failing to meet de-mining requirements were lifted: on 28 July, the ban on HVO TSG corps by the multinational division (SW); on 17 August, the three bans on the third VRS corps, the HVO ORASJF group and the II ABIH corps by the multinational division (N). On 1 August, the training ban due to discrepancies in previous movement and training activities imposed on the seventy-seventh VRS regiment of the seventh Army corps was lifted by the multinational division (SE).
Он добавил, что ответ должен быть дан из телефонной будки, которая находится возле фирменного магазина «Рексал» на пересечении 8-й и 17-й улиц Юго-Запада.
He asked him to call back at the public phone at the Rexall on SW 8th and 17th.
Объект проживает на скотоводческом ранчо площадью около шести тысяч акров к юго-западу от Мехикали, но по политическим мотивам местные полицейские власти Мексики не склонны возбуждать против него уголовное преследование. Тип транспорта, которым пользуются люди Зорилло для переброски наркотика на территорию США, пока не выяснен.
Subject lives on a 6,000-acre bull ranch SW Mexicali. State Judicial Police has not moved against Zorrillo for political reasons. Mode of transport used by this operation is unknown.
Они стояли на углу 8-й улицы Юго-Запада и 17-й авеню перед «Рексалом», который демонстрировал латиноамериканскую душу, танцующую, гарцующую, жеманную, прихрамывающую в ритме зажигательных мелодий сальсы, усиленных динамиками в отделе радиоаппаратуры.
They were on the corner of SW 8th Street and 17th Avenue in front of the Rexall as Latinity in its many forms danced, pranced, minced, and limped past to the rhythms of hi-fi salsa blaring out of the loudspeakers of competing hi-fi stores.
Колумбийцы, завсегдатаи кофейни на 21-й улице Юго-Запада, узнав о приказе, передали его гватемальцам, которые под звуки гитары попивали пульке[7] в игорном клубе на пересечении проспекта Южный Дикси с Берд-авеню.
The Columbians, drinking black coffee in a narrow, neon-lit cafeteria on SW 21st Avenue, heard the news and told the Guatemalans, drinking pulque and listening to Andean harp music in the back of a numbers place where South Dixie Highway intersects with Bird Avenue.
Если удаленный камень был направлен на юго-запад, и если обычная линия от центра лежащего камня была направлена на северо-восток, то маг, глядящий вдоль этой линии, мог увидеть восход солнца в летнее солнцестояние, находясь либо у удаленного камня, либо у середины лежащего.
If the outlying stone is due SW, and if the normal line from the centre of the recumbent stone is due north-east, the magician looking along that line will see the sun rise at midsummer, whether he stands at the outlying stone or at the middle of the recumbent stone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test