Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Ну а раз страны, не обладающие ядерным оружием, тут ни при чем, значит это исходит от других.
These are not the handiwork of non-nuclear-weapon States, so they must come from somewhere else: once again we need explanations.
Поэтому я хотел бы поблагодарить представителя Исламской Республики Иран за его выступление, потому что когда это исходит от него, эти непрекращающиеся нападки вновь укрепляют мою веру в то, что Израиль поистине является страной, которая уважает мир, справедливость и человеческое достоинство.
I would therefore like to thank the representative of Islamic Republic of Iran for his comments because, coming from him, these unrestrained attacks reassure me that Israel is indeed a nation which respects peace, justice and human dignity.
Очень обидно, когда это исходит от тебя, Ребекка.
It's so very disappointing when it comes from you, Rebekah.
А то, что это исходит от тебя, всё только усугубляет.
God, if it's coming from you, that makes it so much worse.
Люди верят в то, что видят, особенно когда это исходит от властей.
People believe what they see, particularly when it comes from the authorities.
Не показывай, что это исходило от меня, но держи его в узде, ты понимаешь?
Don't make it sound like it's coming from me, but keep him calm, you know?
– Послушай, я знаю только, что это исходило не от меня.
“Look, all I know is that it didn’t come from me.
– Звучит впечатляюще, особенно, когда это исходит от мужчины.
That is profound, especially coming from a man.
Все это исходило из расположившегося через дорогу «Сирк фантастик».
It was coming from the Cirque Fantastique, across the street in the park.
А ты, случайно, не видел, что это такое или откуда это исходит?
Can you see who it is or where it’s coming from?’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test