Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Пункт 6.1.2.1 (Использование защитных шлемов велосипедистами): Заменить слова "надлежащего шлема" словами "защитного шлема".
Paragraph 6.1.2.1 (Wearing of helmets): Replace "suitable helmet" by "protective helmet".
Если этот шлем не отвечает установленным требованиям, то отбирается второй шлем.
If the helmet does not meet the requirements, a second helmet shall be taken.
Шлем не является противоосколочной защитой, а больше похож на легкий шлем, предназначенный для удержания козырька.
The helmet is not a ballistic helmet but more a light shell to hold the visor.
Потом ваш шлем разговаривает с другими шлемами:
Later on, the helmet's talking with the other helmets:
Шлем... (также и головка члена) Его шлем назывался Белый Гусь.
The helmet... His helmet was called Goosewhite.
Он сидел в шлеме Каркуса, а как подошли, оскалился.
He was sitting there wearin’ Karkus’s helmet, leerin’ at us as we got nearer.
Закат золотил их шлемы и жала копий; блестели длинные светлые волосы.
The sunset gilded their spears and helmets, and glinted in their pale flowing hair.
Сейчас – почти, а там и вовсе ничего. Он отшвырнул оркский щит и шлем.
And at its end nothing.’ Picking up his orc-shield he flung it away and threw his helmet after it.
Лошадь стала рыть копытами землю, а всадник повернул голову в шлеме и посмотрел на Рона сверху вниз.
The horse pawed the ground and the knight turned his helmeted head to look down at Ron.
Свет волшебной палочки скользил по щитам и шлемам гоблинской работы, наваленным на полках до самого потолка.
Harry’s wandlight passed over shields and goblin-made helmets set on shelves rising to the ceiling;
Его шлем бурсега где-то потерялся, и рыжие волосы торчали вовсе стороны точно перья – монарх не успел привести себя в порядок.
His burseg helmet had been lost and the red hair stood out in disarray.
Центр этой композиции образовал Хагрид, сидевший в шлеме и защитных очках верхом на огромном мотоцикле с черной коляской.
Dominating the scene was Hagrid, wearing a helmet and goggles and sitting astride an enormous motorbike with a black sidecar attached.
Только представьте себе, услышать из пустого шлема пение: «О, чистые души, стекайтесь во храм…» При этом вторая половина гимна благополучно отсутствовала.
It was quite something to hear “O Come, All Ye Faithful” sung by an empty helmet that only knew half the words.
в шлемах пустых доспехов горели негаснущие свечи, и в коридорах с равными промежутками развесили большие пучки омелы.
everlasting candles glowed from inside the helmets of suits of armor and great bunches of mistletoe had been hung at intervals along the corridors.
Правда, Император был не брюнет, а рыжий, и заметить это не мешал даже эбеново-черный шлем бурсега с золотой короной, венчающий его голову.
But the Emperor's hair was red, not black, and most of that hair was concealed by a Burseg's ebon helmet with the Imperial crest in gold upon its crown.
— Шлемы, — объяснил Род, — Шлемы с приделанными рогами.
“Helmets,” Rod explained, “helmets with horns on ‘em.
Он бросил шлем - пустой шлем - и тоже открыл огонь.
Han dropped the helmet-the empty helmet-and added his own fire.
сущ.
Мне выпал большой шлем, однако...
- Well, I got a grand slam, but otherwise... My dear sir, there was a murder.
Готов вызвать любого из вас на турнир Большого Шлема.
I would challenge any of you to Grand Slam Tennis.
И тогда будет большой шлем – или мы влетим, но не заплачем.
Then it's a grand slam-or we go set and don't cry.
– Три? – А что, по-твоему водородная бомба – не большой шлем?
"Three?" "Didn't you consider that H-bomb a grand slam?"
Разве что еще один малый шлем… да и то, если я приму еще одну таблетку декседрина.
A small slam, maybe-if I take another Dexedrine.
Тридцать восемь очков на двух руках – большой шлем.
Thirty-eight points in the two hands-grand slam.
– Я сыграл большой шлем,[48] это я помню, были и удвоения.
I got a grand slam--I remember that. It was doubled too.
сущ.
В блеске молний на их шлемах и щитах видна была призрачно-бледная длань.
The lightning flashed, and blazoned upon every helm and shield the ghastly hand of Isengard was seen.
Теперь на ней не было шлема, и золотистые пряди рассыпались по плечам.
But the helm of her secrecy had fallen from her, and her bright hair, released from its bonds, gleamed with pale gold upon her shoulders.
Мечи вам не надобны, но там есть шлемы и кольчуги отменной работы мастеров Гондора.
Swords you do not need, but there are helms and coats of mail of cunning work, gifts to my fathers out of Gondor.
шлем с высоким венцом украшен был по бокам черными крылышками, а посредине – серебряной звездочкой.
and a high-crowned helm with small raven-wings on either side, set with a silver star in the centre of the circlet.
Запавшие их глазницы светились острыми, беспощадными взглядами, на сединах – серебряные шлемы, в руках – стальные мечи.
upon their grey hairs were helms of silver; in their haggard hands were swords of steel.
– Оружейня здесь небогатая, государь, – отвечал Эомер. – Легонький шлем на его голову, пожалуй, подберем;
‘There are no great weapon-hoards here, lord,’ answered Éomer. ‘Maybe a light helm might be found to fit him;
Другой принес в шлеме родниковой воды и омыл камни, оскверненные плевком Гнилоуста.
Another went to the well at the foot of the terrace and in his helm drew water. With it he washed clean the stones that Wormtongue had defiled.
Самый высокий, с белым конским хвостом на гребне шлема, выехал вперед;
Then one rode forward, a tall man, taller than all the rest; from his helm as a crest a white horsetail flowed.
Рядом были свалены грудой шлемы и кольчуги, рассеченные щиты, сломанные мечи, луки, дротики и прочий воинский доспех. Из груды торчал высокий кол, а на нем гоблинская башка в изрубленном шлеме с едва заметной Белой Дланью.
Beside it was a great pile of helms and mail, cloven shields, and broken swords, bows and darts and other gear of war. Upon a stake in the middle was set a great goblin head; upon its shattered helm the white badge could still be seen.
сущ.
Он направил копье ему в шлем, копье раскололось, а осколки пролетели в дюйме от его глаза!
Runs his lance into the king's headpiece, bam! Lance shatters, an inch, just an inch from his eye.
Она надела шлем, так что никто не догадался, что она женщина.
Her headpiece ensured that no one knew she was a woman.
Брад снял шлем, взглянул на Иво и кивнул: – Так ты сможешь... – Извини, нет.
Brad removed the headpiece, blinked at Ivo, and nodded. "Will you—?" "Sorry, no."
Доктор Гилби приложил огромную лупу к передней части железного шлема.
Dr. Gilby attached an enormous magnifying glass to the front of the iron headpiece.
Рядом с ним лежали шлем, украшенный перьями, и шпага на расшитой перевязи.
Beside him lay a feathered headpiece and a sword attached to a richly broidered baldrick.
Прозрачное забрало шлема позволяло разглядеть, как тот наблюдал за ним. — Готовы, генерал.
Through the transparent window of the headpiece he saw the older man watching him. “All set, General.”
Когда они вышли из комнаты, в костюмах, но со шлемами в руках, Хэнли Кук их ждал.
Hanley Cook was waiting for them when they stepped out of their quarters, wearing their suits but with headpieces tucked under their arms.
Снимите шлемы и куртки, не то враги могут нас заметить, да привяжите коней где-нибудь среди скал.
Throw off your jacks and headpieces, least their eyes catch the shine, and tether the horses among the rocks.
сущ.
Моряки нашли золотой шлем наполненный необработанными бриллиантами.
The sailors discovered a temple with a golden casque full of uncut diamonds.
Вместит ли круг из дерева те шлемы, Что наводили страх под Азинкуром?
Or may we cram within this wooden O the very casques that did affright the air at Agincourt?
Коль слабый ум решился на таких подмостках жалких изобразить высокий столь предмет, как здесь, где петухам одним лишь в пору биться, вместить равнины Франции иль скучать шлемы здесь в деревянном о наведшие грозу под Азинкуром.
The flat unraised spirits that have dared on this unworthy scaffold to bring forth so great an object: Can this cockpit hold the vasty fields of France? Or may we cram within this wooden O the very casques that:
Голову девушки защищал железный шлем, оставляющий лицо открытым.
An iron casque covered her head, but left her face bare.
Но старики затрясли головами, обнажив в улыбке зубы, столь же ржавые, как их шлемы и панцири.
But the old men shook their heads, grinning with teeth as rusty as their casques and corselets.
она постукивала эбеновой тростью по гербам на щитах, заставляла гудеть, как колокол, шлем старого сэра Роджера.
tapped the escutcheons with her ebony cane, made the casque ring over old Sir Roger.
сущ.
-Ему не нравятся наши шлемы мне нравится этот козел этот козел просто насылает проклятие какое проклятие?
- He doesn't like our crest. I love that goat. That goat's all about reversing the curse.
Я превзойду тебя на этом поле. сорву я лавры с шлема твоего, свое чело победно увенчаю.
I'll make it greater ere I part from thee, and all the budding honours on thy crest I'll crop, to make a garland for my head.
хозяин козла уже их заклинал вот почему они постоянно ложают. все об этом знают и что же, у нас проклятые шлемы?
A goat owner cursed 'em once, which is why they always suck. Everyone knows that. So we have a cursed crest?
А войско ведет конунг Эомер – узнаешь его по белому чупруну на шлеме.
But Éomer King now rides in the battle: he with the white crest in the wind.
А с севера приближался развернутый конный строй во главе с Эомером в хвостатом шлеме; он вновь собрал, сомкнул и повел в бой ристанийское войско.
But northward the white crest of Éomer led the great front of the Rohirrim which he had again gathered and marshalled;
Флаг на вершине мачты нес изображение шлема Торанаги.
The flag at the masthead carried the Toranaga crest.
сущ.
Несомненно не спустился бы на воду без своего драгоценного шлема.
Certainly wouldn't have gone on the water without his precious crash lid.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test