Перевод для "что предполагало" на английский
Что предполагало
Примеры перевода
Очень редко высокая плотность населения упоминалась без увязки с урбанизацией, что предполагает, что во многих случаях высокая плотность населения отождествляется с урбанизацией.
Very rarely was population density mentioned apart from urbanization, which suggests that in many cases population density is equated with urbanization.
Далее в докладе описываются позитивные действия, предполагающие, что в действительности существует некоторая форма равенства, требующая коррективных мер, и закон о возвращении косвенным образом предполагает сегрегацию еврейских и нееврейских граждан.
The report further described affirmative action measures, which suggested that some form of equality requiring redress did indeed exist; and the Law of Return implicitly segregated Jewish from non-Jewish citizens.
Нехватка энергоресурсов и увеличение спроса на них требуют установления надлежащих правил, для того чтобы избежать трансграничных конфликтов, что предполагает, что Комиссии следует и дальше рассматривать этот вопрос.
Scarcity and the growing demand for energy required the establishment of adequate rules to avoid transboundary conflicts, which suggested that the Commission should consider the issue further.
Он отмечает, что Суд вынес решение по статье 10 большинством голосов, при четырех голосах "за" и трех "против", что предполагает неоднозначность ситуации.
He noted that the decision of the Court in relation to article 10 had been reached only by a majority of four to three, which suggested that the situation had not been unambiguous.
Что предполагает другое объяснение.
Which suggests another explanation.
Что предполагает, она знала убийцу.
Which suggests she knew her killer.
Что предполагает, что можно запрограммировать пулю.
Which suggests you can program the bullet.
Что предполагает некое беспокойство о ней.
Which suggests a concern for her welfare.
Что предполагает,что они были убиты одним и тем же человеком.
Which suggests they were killed by the same person.
Что предполагает отсутствие у субъекта личной связи с жертвами.
Which suggests the unsub has no personal connection to his victims.
Что предполагает, что действия Сары, как минимум, не были спланированы заранее.
Which suggests Sarah's actions, at the very least, was not premeditated.
Никаких признаков борьбы, что предполагает, что она знала убийцу.
There was no signs of BE, which suggests she knew who her killer was.
что предполагает, за три недели до его смерти, он был довольно сильно избит.
Which suggests three weeks before his death, Kirby was pretty badly beaten up.
А субъект не смог, что предполагает либо слабость, либо увечье... или это была женщина.
This person couldn't, which suggests he may be weak or injured or possibly a woman.
Было еще у ее бровей что-то такое, что предполагало, что она будет легко загораться гневом.
There was also that, around her brows, which suggested she would be quick to anger.
Более уязвимые для артиллерийского огня, они защищались башнями и бастионами, что предполагало большое сосредоточение солдат именно на этом участке.
However, this gate was massively defended by bastions and towers, which suggested it would be thick with defenders.
В самом деле, тела жертв волокли по земле, что предполагало отсутствие помощника.
Indeed, the bodies of the victims had all been moved by dragging, which suggested there was no second person around to help lift.
С близкого расстояния они ничем особым не выделялись, если не считать чистоты и хорошей одежды, что предполагало наличие у них денег.
Close up, they didn’t give much away, except that they were clean and well dressed, which suggested money.
Кроме того, они покинули страну не по воздуху, а по земле, что предполагало незаконное пересечение границы с Ливией в такси.
Furthermore, they did not leave the country by air but by land, which involved crossing the Libyan border illegally, in a taxi.
iii) разработка и программирование задач, предполагающих работу с опасными компонентами, особенно когда первоначальная конструкция не предполагала их демонтаж и такие обстоятельства призван компенсировать опыт.
Design and scheduling of tasks which involve operating with hazardous components, especially when they have not originally been designed for dismantling and experience must compensate for such circumstances.
подчеркивая важную роль образования в деле поощрения терпимости, что предполагает признание и уважение общественностью существующего разнообразия,
Underlining the important role of education in the promotion of tolerance, which involves acceptance by the public of and its respect for diversity,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test