Перевод для "что предавать" на английский
Что предавать
Примеры перевода
Помня о жертвах, мы обязаны предавать террористов правосудию.
We owe it to the victims to bring the terrorists to justice.
МООНК будет продолжать арестовывать преступников и предавать их суду.
UNMIK will continue to arrest and bring criminals to justice.
Кроме того, оба документа обязывают государства предавать виновных правосудию.
Moreover, both instruments obliged States to bring perpetrators to justice.
Мы должны выявлять это преступление и предавать правосудию повинных в нем.
We must identify the crime and bring those responsible to justice.
а) предавать суду всех, кто участвует в торговле людьми в целях сексуальной эксплуатации;
(a) To bring to court all those who have engaged in sexual trading;
* усиление следственной деятельности, с тем чтобы выявлять и предавать суду торговцев людьми;
Strengthening investigation efforts in order to identify and bring traffickers before justice,
Я призываю сомалийские власти тщательно расследовать такие инциденты и предавать суду виновных лиц.
I call on the Somali authorities to investigate thoroughly these incidents and bring perpetrators to justice.
Полиция не имеет права предавать суду, а обвинитель не является членом судебного органа.
The police did not have the power to bring about an arraignment and the prosecuting officer was not a member of the judicial authority.
Государства должны обеспечивать, чтобы все случаи гибели в заключении надлежащим образом расследовались, а виновные предавались правосудию.
States must ensure that all deaths in custody are investigated properly and bring the perpetrators to justice.
Предпринимаются более активные усилия к тому, чтобы задержанные предавались суду в течение 48 часов с момента ареста.
Greater effort is being made to bring detainees before a judge within 48 hours of arrest.
Неужели ты думаешь, что мы доставляли преступников в Никею и предавали их суду?
Do you think we bothered to bring evildoers all the way to Nicias for trial?
Отличная, в некоторых отношениях. — Он нежно погладил усики и снова крутанул глобус. — Конечно, я вызвал тебя сюда, вернее будет сказать — ОНА вызывала тебя сюда, не для того, чтобы предаваться воспоминаниям.
In more ways than one.' He fondled his moustache and tapped the globe again. 'Of course, I didn't — or rather she didn't — bring you here just to reminisce.
— Зоуи… — В жизни не забуду, как однажды он мне сказал: «Когда нам стукнет по сто четыре, тогда и начнем предаваться воспоминаниям, а до этого мы будем слишком заняты».
“Zoe—” “He said something to me once I’ll never forget. He said, ‘We’ll start to reminisce when we’re a hundred and four because till then we’ll be too busy.’ I was going to bring Hector tonight.
Сэр Эку попытался взять под контроль свои мысли. Впрочем, с таким же успехом он мог бы предаваться мечтам о том, чтобы ледяная буря стихла. Ни одному из этих желаний не суждено было сбыться.
Sr. Ecu tried to bring his thoughts under control, just as he wished, with equal lack of success, that he could cause this williwaw to subside into a calm.
Приминая табак, он улыбнулся одними губами, вспомнив о том смешном аскетизме, которому с таким отчаянием предавался в юности. — Я держу свое тело под строгим контролем.
And tamping down his tobacco he smiled a little, remembering the ridiculous austerities that he had practiced so desperately in his youth. "I keep under my body and bring it into subjection."
В последний раз он возвратился с новым спутником, незнакомым мистеру Трамбулу и всем остальным, но, судя по цвету лица, приходившимся родней барышнику, склонному «предаваться излишествам».
On the last occasion of his return from it he was observed to bring with him a new companion, a stranger to Mr. Trumbull and every one else, whose appearance, however, led to the supposition that he might be a relative of the horse-dealer's—also "given to indulgence."
как за первыми тремя бутылками он предавался безобидному веселью, а после четвертой понес всякую чушь, а после шестой стал шуметь и буянить, а после седьмой только осовело мычал, - но мы стремимся довести до конца наше повествование, что мешает нам уделить больше времени столь приятному, назидательному и любопытному предмету.
Hayes's intoxication, as it rose from the merriment of the three-bottle point to the madness of the four--from the uproarious quarrelsomeness of the sixth bottle to the sickly stupidity of the seventh; but we are desirous of bringing this tale to a conclusion, and must pretermit all consideration of a subject so curious, so instructive, and so delightful.
Мысли о том, как он соблазнил и бросил мисс Уильямс, о несчастьях злополучной его жертвы, подозрения, какую судьбу он, быть может, уготовлял ей самой, так угнетали ее, что у нее не хватало сил открыться даже Элинор, и она предавалась тоске в молчании, удручавшем ее сестру куда сильнее, чем могли бы ее удручить самые несдержанные и самые частые излияния этого горя.
his seduction and desertion of Miss Williams, the misery of that poor girl, and the doubt of what his designs might ONCE have been on herself, preyed altogether so much on her spirits, that she could not bring herself to speak of what she felt even to Elinor; and, brooding over her sorrows in silence, gave more pain to her sister than could have been communicated by the most open and most frequent confession of them.
По мере того, как солнце заходило, а бой разгорался, все больше и больше он чувствовал разочарование. Поль бросал свои силы на самые мощные укрепления — то, что казалось ему нервными центрами города. Он заставлял разрушать стены и предавать все огню. Он был уверен, что Марк занимает аналогичную позицию — управляет действиями своих войск по радио.
He grew more and more dispassionate as the sun climbed and the conflicts progressed. Moving each time artillery pieces were repositioned to bring him down, directing strike forces toward the most troublesome emplacements, he hurled other assaults against what appeared to be nerve centers, breaking down walls and spreading fires, wondering the while whether Mark occupied some similar position elsewhere, and with radio communication directed his forces into the surprising patterns of resistance which kept developing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test