Перевод для "что они щадят" на английский
Что они щадят
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Не щадили даже детей.
Even children were not spared.
Они никого и ничего не щадят.
Nothing and no one has been spared.
Для его достижения нельзя щадить усилий.
No effort should be spared in achieving it.
Не щадили даже беременных женщин.
Pregnant women were not spared.
Блокада не щадит даже детей.
Even children are not spared by the embargo.
И я не щадил своих усилий.
No efforts were spared on my part.
Не щадить сил: обет тысячелетия
To spare no effort: the millennium promise
Саранча не щадит даже усопших.
Even dead bodies have not been spared by the locusts.
Оставить сейчас место было нельзя, не только по причине денежного долга, но и щадя Марфу Петровну, которая могла бы вдруг возыметь подозрения, а следовательно, и пришлось бы поселить в семействе раздор.
To leave her position at once was impossible, not only because of the money she owed, but also to spare Marfa Petrovna, who might suddenly have formed suspicions, and it would have meant sowing discord in the family.
В последнее время и он меня мучил: всё это было натурально, люди и созданы, чтобы друг друга мучить. Но я заметил, что он переносит мою раздражительность так, как будто заранее дал себе слово щадить больного. Естественно, это меня раздражало;
I could see that he always bore my tempers as though he had determined to 'spare the poor invalid.' This annoyed me, naturally.
О деле с «сыном Павлищева» Ганечка тоже не упомянул ни слова, может быть, от ложной скромности, может быть, «щадя чувства князя», но князь все-таки еще раз поблагодарил его за старательное окончание дела. Князь очень был рад, что его оставили наконец одного;
Gania had been absolutely silent, partly from a kind of false modesty, partly, perhaps, to "spare the prince's feelings." The latter, however, thanked him again for the trouble he had taken in the affair.
– Ну, князь Мышкин не Фердыщенко все-таки-с, – не утерпел генерал, до сих пор не могший помириться с мыслью находиться с Фердыщенком в одном обществе и на равной ноге. – Эй, генерал, щадите Фердыщенка, – ответил тот, ухмыляясь. – Я ведь на особых правах.
Prince Muishkin is not Ferdishenko," said the general, impatiently. This worthy gentleman could never quite reconcile himself to the idea of meeting Ferdishenko in society, and on an equal footing. "Oh general, spare Ferdishenko!" replied the other, smiling.
Несколько дней назад нас оповестили, что войско их на подходе и передовой отряд появится еще до полудня там, наверху, где развилиной проходит большак. Большак-то проходит, а они не пройдут. Фарамир их не пропустит: он теперь наш всегдашний предводитель в смертельных схватках. Но его смерть минует и судьба щадит – может статься, для горшей участи.
One of their regiments is due by our reckoning to pass by, some time ere noon — up on the road above, where it passes through the cloven way. The road may pass, but they shall not! Not while Faramir is Captain. He leads now in all perilous ventures. But his life is charmed, or fate spares him for some other end.
– Это будет очень хорошо, если вы сейчас же и сами это дело окончите, – сказала Аглая, с какою-то особенною серьезностию подходя к князю, – а нам всем позволите быть вашими свидетелями. Вас хотят замарать, князь, вам надо торжественно оправдать себя, и я заранее ужасно рада за вас. – Я тоже хочу, чтобы кончилась наконец эта гнусная претензия, – вскричала генеральша, – хорошенько их, князь, не щади!
Aglaya went up to him with a peculiarly serious look "It will be well," she said, "if you put an end to this affair yourself AT ONCE: but you must allow us to be your witnesses. They want to throw mud at you, prince, and you must be triumphantly vindicated. I give you joy beforehand!" "And I also wish for justice to be done, once for all," cried Madame Epanchin, "about this impudent claim. Deal with them promptly, prince, and don't spare them!
Не щадя себя, не щадит и других;
Never sparing himself, he never thought of sparing others;
Зачем она будет щадить эту девочку?
Why spare this girl?
Полицейских иногда щадят.
Sometimes they spare the police.
Я не стал его щадить.
I didn't spare him.
– А я не хочу, чтобы меня щадили.
I don't want to be spared,
Мы не станем его щадить!
We must not spare him.
Щадить его было бесполезно.
It was useless to have spared him.
Годы никого не щадят.
Years spare no one.
Тебе незачем щадить меня.
No need to spare me.
Не щадите мое самолюбие.
Don’t spare my feelings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test