Перевод для "что клиенты" на английский
Что клиенты
Примеры перевода
what customers
— Мои клиенты рассчитывают на меня… — пробормотал Ронни Соха. — Какие клиенты?
“My customers do depend on me…” Ronnie Soak mumbled. “What customers?
4. Принцип <<Знай своего клиента>> и составление профиля клиента
"Know Your Customer" and Development of the Customer Profile
Взаимодействие с клиентами на глобальном уровне на основе системы управления информацией о клиентах
Global customer interaction with customer relationship management
Принцип <<знай своего клиента>> по сути требует того, чтобы банки проводили определенную политику и осуществляли процедуры при приеме клиентов, идентификации клиентов, отслеживании счетов и операций клиентов, а также другую политику и процедуры, обусловленные принципом <<знай своего клиента>>
"Know Your Customer" principle basically requires banks to implement policies and procedure in accepting customers, identifying customers, monitoring accounts and transactions of customer, and other policies and procedures related to the principle of "Know Your Customer" ;
четвертая сторона-провайдер логистических услуг (4ПЛУ): передача отдельных функций на внешний подряд, оптимизация цепочки, включая клиента, клиентов клиента и поставщика
Fourth Party Logistics Provider (4PL): Externalization, optimization of a chain including the customer, the customer's customers and the supplier.
:: отслеживание операций клиента в целях определения, соответствуют ли такие операции обычным (конкретным) операциям определенного клиента или клиентов, входящих в аналогичную категорию;
:: monitoring customer's operations to determine if such operations correspond to normal (specific) operations of the certain customer or customers from similar categories;
Идентификация клиента.
Identification of customers.
Клиента. Потому что клиент — король.
The customer, because the customer is king.
- Потому что клиенты жалуются на...
The customers commented.
Потому что клиент всегда прав.
Because the customer's always right.
Кто бы ни утверждал, что клиент всегда прав никогда не общался с клиентом, да парни?
Whoever said the customer's always right never met the customer, am I right?
Ну обычно это означает, что клиент хочет неуместный контакт.
Well, it usually means that a customer wants inappropriate contact.
— Неужели тебе никто не говорил, что клиент всегда прав?
Didn't anyone ever tell you the customer is always right? !
Так что клиенты не возражают что все это просто механика?
So the customers don't mind that it's just all mechanical?
Если в течение таких коротких промежутков времени сумма платежей от известной группы клиентов вполне соответствует сумме отпущенных им кредитов, банк может смело продолжать свои операции с этими клиентами.
If, within the course of such short periods, the sum of the repayments from certain customers is, upon most occasions, fully equal to that of the advances, it may safely continue to deal with such customers.
— Дементоры уже дважды обыскивали мой паб, распугали всех клиентов, одни убытки…
“Scared all my customers away… It’s very bad for business, Minister.”
Или: «Я работаю в таком-то бизнесе, если станет известно, что я бывал у вас, мы потеряем клиентов».
Or, “I’m in the such-and-such business, and if it’s publicized that I come down here, we’ll lose customers.”
Банки, когда их клиенты обращаются к ним за деньгами, обыкновенно выдают их им своими собственными кредитными билетами.
The banks, when their customers apply to them for money, generally advance it to them in their own promissory notes.
Джанонни принялся обходить своих постоянных клиентов, просить, чтобы они дали на суде показания в его пользу.
Gianonni went around to all the customers and asked them if they would testify in support of him.
Мои опыты то и дело прерывал наш торговый агент, приносивший от перспективного клиента очередной пластик.
My experiments were always being interrupted by the salesman, who would come back with some plastic from a prospective customer.
Предположим, что какой-нибудь банкир ссужает своим клиентам свои собственные кредитные билеты на сумму в 100 000 фунтов.
A particular banker lends among his customers his own promissory notes, to the extent, we shall suppose, of a hundred thousand pounds.
Если бы десять центов лежали в одном стакане, официантка, торопясь подготовить столик для следующего клиента, просто схватила бы стакан и разлила воду — тем бы все и кончилось.
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
И клиент не был просто клиентом.
And the customer wasn’t a customer.
Но клиентам я представляюсь американкой, так как им это нравится. — Клиентам?
But the customers seem to like it, so I keep it up.' 'Customers?'
— У меня есть клиенты.
“I’ve got customers.
Из клиентов я был один.
I was the only customer.
– Я поняла, что он один из ее клиентов, Анджин-сан. Любимый клиент, да.
"I understand he's one of her customers, a favored customer, yes.
И будут ли у меня там клиенты?
Will there be customers for me there?
— Персонал, клиенты.
Employees, customers.
Вот вам два клиента!
Here’s two customers for ye!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test