Перевод для "хранить молчание" на английский
Хранить молчание
гл.
Хранить молчание
словосоч.
  • button up one's mouth
Примеры перевода
Соединенные Штаты являются участником, не выполняющим свои обязательства согласно положениям ДНЯО, поскольку они продолжают практику ядерного обмена с сионистским режимом Израиля и твердо поддерживают этот режим, храня молчание в отношении сделанного недавно премьер-министром Израиля признания касательно израильского ядерного арсенала.
The United States is being a non-compliant party in its undertakings under the provisions of the NPT by continuing nuclear-sharing with the Zionist regime of Israel and by strongly supporting this regime by keeping silence on the recent acknowledgement of the Israeli Prime Minister of their nuclear arsenal.
И не двигайтесь. И приказываю вам обеим хранить молчание.
Keep silence both of you.
Маргарет решила хранить молчание.
Margaret resolved to keep silence.
— Я дала клятву хранить Молчание.
I swore to keep silence.
— Если вы этого не сделали, значит, у вас был сильный мотив для того, чтобы хранить молчание?
“If you did not, it was because you had some very strong motive for keeping silence?”
И, кроме того, маска лишний раз напоминала разговорчивому мальчугану о необходимости хранить молчание.
In addition, the mask helped to remind the talkative child to keep silence.
– Вообще-то я верю, – произнес Колин, будучи не в силах хранить молчание.
‘Matter of fact, I would believe it,’ said Colin, unable to keep silence any more.
А когда она их в конце концов получит, то с обязательством хранить молчание, за подписью и при свидетелях, а то она опять придет.
And when she gets it in the end, it is on an undertaking to keep silence—signed and witnessed—otherwise she might come to me again.
— Храните молчание и этим отблагодарите, дорогой мой сэр, — ответил брат Чарльз. — С вами поступят справедливо.
'By keeping silence upon the subject, my dear sir,' returned brother Charles. 'You shall be righted.
Каждый раз, когда я услышу или увижу в чужом сознании не подлежащую огласке мысль, я буду хранить молчание, почитая ее священной тайной».
Whatsoever thoughts I see or hear in the mind of man which ought not to be made known, I will keep silence thereon, counting such things to be as sacred secrets.
Императрица умоляет своего капитана хранить молчание?! — Она прижалась ко мне, взгляд ее был удивителен, лицо побелело, в запрокинутых глазах засверкал огонь.
"Is it thus that an Empress pleads with her captain to keep silence?" Then she drew herself up, a wonderful look upon her face that had grown suddenly white, a fire in her upturned eyes, and for the second time kissed me upon the lips.
Однажды вечером, наведавшись в Мидлмарч, чтобы, как в старину, поболтать с Лидгейтом, мистер Фербратер обратил внимание на его ненатуральную оживленность, совершенно несвойственную этому человеку, всегда естественному — и в тех случаях, когда он хранил молчание, и в тех, когда внезапно нарушал его, высказывая осенившую его мысль.
One evening, when he took the pains to go to Middlemarch on purpose to have a chat with Lydgate as of old, he noticed in him an air of excited effort quite unlike his usual easy way of keeping silence or breaking it with abrupt energy whenever he had anything to say.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test