ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ" Π½Π° английский
Π₯олодильник
сущ.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
20 ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ 20 Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ².
20 industrial-sized refrigerators and 20 chest refrigerators.
Как Ρ‚Π²ΠΎΠΉ .. Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ ?
How's your... refrigerator?
- ΠœΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π° ΠΏΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ.
- The refrigerator repairman.
Π£ мСня ΠΈΡ… Π² Π»Π°Π±ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΡƒΠ΄ ΠΏΡ€ΡƒΠ΄ΠΈΒ».
We have plenty of them in my refrigerator at the lab.
Они ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Ρƒ мСня Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ мСсяца ΠΈ успСли ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ с ΠΆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°.
My ribosomes had been in the refrigerator for almost a month, and had become contaminated with some other living things.
Π§Ρ‚ΠΎ Ρƒ нас Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅?
What's in the refrigerator?"
Π’ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
There was nothing in the refrigerator.
Для ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ².
For the refrigeration units.
— А Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒΡΡβ€¦
And the refrigeration checked -
Засунули Π±Ρ‹ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
Slid into the refrigerator.
β€“Β ΠŸΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ Π½Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅.
β€œThe gloves are on the refrigerator.”
Ни Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΎΡ€Π°, Π½ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°.
No television, no refrigerator.
сущ.
Π₯олодильник (18 ΠΊΡƒΠ±. Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ²)
Fridge (18 cubic feet) 2 5 000 10 000
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π΄ΠΆ оснащСн ΡΡ‚ΠΈΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΡƒΡˆΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ машинами, Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠ»ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ.
Each cottage is furnished with a washer, dryer, fridge and stove.
ΠœΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΈ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹-Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Ρƒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ вСнгСрских домохозяйств.
Freezers and freezer-fridges can be found in half of the Hungarian households.
Богласно Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ· ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π² Π“Π°Π½Ρƒ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½.
Under current legislation, the export of waste fridges and freezers to Ghana is prohibited.
ΠŸΡ€ΠΈ Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, для Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ²) Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ власти ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ освСдомлСнности.
When a new label is introduced, the Region sets up information and awareness campaigns (e.g. fridges).
На ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ имССтся ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ пользования с Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΌΠΈΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ‡ΡŒΡŽ ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΎΡ€ΠΎΠΌ.
Each level has central toilet facilities and a common room with a sink, fridge, microwave oven and television.
116. Π’ΠΎ врСмя Ρ€ΡƒΡ‚ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠΈ власти Π‘Π΅Π»ΡŒΠ³ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ транспортный ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΉΠ½Π΅Ρ€ со старыми Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Following a routine stop check by authorities in Belgium, a shipping container was found to contain waste fridges and freezers.
351. ΠŸΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Ρ‹ Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ пользования: ΠΎΡ‚ 88% Π΄ΠΎ 99% домохозяйств Π½Π° всСх уровнях Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ, ΡΡ‚ΠΈΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΎΡ€Ρ‹.
Consumer durables: 88 to 99% of households at all levels are equipped with fridges, washing machines, colour televisions.
- ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡΡŽ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
- Checking your fridge.
Π‘Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
My poor fridge.
- Волько Π½Π΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ!
- Not the fridge!
(Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ°Π΅Ρ‚ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°)
(fridge door shuts)
Π”ΡƒΡ…ΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΠΏΠ»ΠΈΡ‚Π°, Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
Oven, stove, fridge.
β€”Β Π˜ Π½Π΅ таскай Π΅Π΄Ρƒ ΠΈΠ· Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°.
β€œYou are not to steal food from the fridge.”
Π§Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΊ – Π²ΠΎΡ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈ, Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ – ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈ, ΠΊΠΎΡ„Π΅, ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ.
Kettle, plug, fridge, milk, coffee.
На Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ высился ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΠ΄ΠΈΠ½Π³: Π³ΠΎΡ€Π° Π²Π·Π±ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… сливок, ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Π°Ρ засахарСнными Ρ„ΠΈΠ°Π»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
On top of the fridge stood tonight’s pudding: a huge mound of whipped cream and sugared violets.
— Ага!Β β€” вскричал дядя Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ½ ΠΈ с Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ силой Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π²Π΅Ρ€Ρ†Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°ΡΡŒ ΠΈ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ диСтичСскиС лакомства Π”Π°Π΄Π»ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΡ‹ΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρƒ.Β β€” Бознался-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ!
β€œAHA!” roared Uncle Vernon, slamming his fist down on top of the fridge, which sprang open; several of Dudley’s low-fat snacks toppled out and burst on the floor. β€œSo you admit it!
β€”Β ΠžΠ½ вСрнулся,Β β€” тяТко Π²Ρ‹Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ» Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ. ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ странно Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² чистой, ΠΊΠ°ΠΊ опСрационная, ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅ Ρ‚Π΅Ρ‚ΠΈ ΠŸΠ΅Ρ‚ΡƒΠ½ΡŒΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ Π½Π°ΠΈΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Π΅ΠΉΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΎΡ€Π° с большим экраном ΠΈ спокойно вСсти Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ с дядСй Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΎ Π»ΠΎΡ€Π΄Π΅ Π’ΠΎΠ»Π°Π½-Π΄Π΅-ΠœΠΎΡ€Ρ‚Π΅.
β€œHe’s back,” said Harry heavily. It felt very strange to be standing here in Aunt Petunia’s surgically clean kitchen, beside the top-of-the-range fridge and the wide-screen television, talking calmly of Lord Voldemort to Uncle Vernon.
ДиСтичСская ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°, присланная мСдсСстрой ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹ «Воннингс», Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π° ΠΊ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΡƒ, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ°Π» Π”Π°Π΄Π»ΠΈ,Β β€” Π³Π°Π·ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΡƒ ΠΈ ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅, шоколадки ΠΈ Π±ΡƒΡ€Π³Π΅Ρ€Ρ‹. И вмСсто этого Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ²ΠΎΡ‰Π°ΠΌΠΈ, Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΡŒΡŽΒ β€” Β«ΠΊΡ€ΠΎΠ»ΠΈΡ‡ΡŒΠ΅ΠΉ Π΅Π΄ΠΎΠΉΒ», ΠΊΠ°ΠΊ выразился дядя Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ½.
The diet sheet that had been sent by the Smeltings school nurse had been taped to the fridge, which had been emptied of all Dudley’s favorite thingsβ€”fizzy drinks and cakes, chocolate bars and burgers and filled instead with fruit and vegetables and the sorts of things that Uncle Vernon called β€œrabbit food.”
Π•Π΄Π²Π° Π½Π΅ Π·Π°Π΄Π΅Π² ΠΌΠ°ΠΊΡƒΡˆΠΊΡƒ дяди Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ½Π°, ΠΎΠ½Π° ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ пСрСсСкла ΠΊΡƒΡ…Π½ΡŽ ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ»Π° ΠΊ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ большой ΠΏΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ нСсла Π² клювС. ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π° Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°, Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° элСгантный Π²ΠΈΡ€Π°ΠΆ, Π²Ρ‹Π»Π΅Ρ‚Π΅Π»Π° Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ ΠΈ ΡƒΠ½Π΅ΡΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΡŒ.
Narrowly missing the top of Uncle Vernon’s head, it soared across the kitchen, dropped the large parchment envelope it was carrying in its beak at Harry’s feet, turned gracefully, the tips of its wings just brushing the top of the fridge, then zoomed outside again and off across the garden.
Дурсли ΡƒΠΆΠ΅ сидСли Π·Π° столом ΠΈ смотрСли новСнький Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΎΡ€, ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π”Π°Π΄Π»ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΈ ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ сыночСк смотрСл ΠΌΡƒΠ»ΡŒΡ‚Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΡ‹ рядом с Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ. И Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π”Π°Π΄Π»ΠΈ вСсь дСнь ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅; малСнькиС ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡΡΡ‡ΡŒΠΈ Π³Π»Π°Π·ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠ»ΠΈ ΠΊ экрану, Π° ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠ² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Π±Π΅Π· остановки.
They were watching a brand new television, a welcome home for the summer present for Dudley, who had been complaining loudly about the long walk between the fridge and the television in the living room. Dudley had spent most of the summer in the kitchen, his piggy little eyes fixed on the screen and his five chins wobbling as he ate continually.
Π”Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ-Π΄Π°Π²Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Дурсли ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊΡƒΠ΄Π°-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ, оставляя Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ°, часы одиночСства Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ. Π—Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π²ΠΊΡƒΡΠ½Π΅Π½ΡŒΠΊΠΎΠ΅, ΠΎΠ½ Π²Π·Π±Π΅Π³Π°Π» Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΏΠΎΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π΅ Π”Π°Π΄Π»ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π» Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΎΡ€ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ€Π°Π», сколько Π΄ΡƒΡˆΠ° попросит, ΠΊΠ°Π½Π°Π»Ρ‹.
Long ago, when he had been left alone while the Dursleys went out to enjoy themselves, the hours of solitude had been a rare treat: Pausing only to sneak something tasty from the fridge, he had rushed upstairs to play on Dudley’s computer, or put on the television and flicked through the channels to his heart’s content.
И со встроСнным Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
And a built-in fridge.
-Β ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅.
Look in the fridge.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, это Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
Maybe it was the fridge.
– В Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ сыр.
β€œThere’s cheese in the fridge.
сущ.
Для этих Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ слСдуСт ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ поднос ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
A separate carry tray or cooler should be used.
Установки для производства Ρ†Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, ΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈ, ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΊΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ
Cement installations, kilns, mills and clinker coolers
Установки для производства Ρ†Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, ΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈ, ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΊΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ совмСстноС сТиганиС ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ²
Cement installations, kilns, mills and clinker coolers using co-incineration of waste
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π²Π΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ, ΠΈ поэтому для Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ 20 старых Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² потрСбуСтся лишь 10 Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ….
The new units will have both a freezer and cooler in each container and therefore only 10 new units are required to replace the 20 old units.
Π£ мСня сломался Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
My cooler broke.
РСбята, Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ, Π±Ρ‹ΡΡ‚Ρ€Π΅Π½ΡŒΠΊΠΎ.
Guys! Coolers, come on.
Они сломали Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
They destroyed the cooler.
Π”Π΅Π›ΡƒΠΊΠ° Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΡ‘Ρ‚ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ.
DeLuca's getting the coolers.
- Милая, этот Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ...
Honey, the cooler is...
...ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΡƒ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ элСктричСство!
...because the cooler is on!
Π”Π²Π΅Ρ€Ρ†Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° распахнута.
The cooler door was open.
И ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡŒ это Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
And take this back to the cooler.
ΠŸΠ°Π»Π΅ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ³ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
He opened the cooler.
Π‘Ρ€Π°ΠΉΠ°Π½ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΡƒ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°.
Brian opened the Playmate cooler.
Π£ мСня Ρ‚ΡƒΡ‚ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ, Π·Π° ΠΌΠΎΠΈΠΌ сидСньСм.
I’ve a cooler back there. Behind my seat.
– ΠœΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ, Ссли Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Β».
β€œI can put it in the cooler if want.”
ЛансСну ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π» ΠΏΠΈΠ²ΠΎ ΠΈΠ· Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°.
He gave Lansen a beer from the cooler.
ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π» ΠΊ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΡƒ ΠΈ вСрнулся с ΠΏΠΈΠ²ΠΎΠΌ.
He went to the cooler and came back with a beer.
сущ.
Π’ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹ для ΠΊΠΎΡ‚Π»ΠΎΠ² тСплоэлСктростанций поступили, Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹ для Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ·-Π·Π° Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π° поставлСны Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ.
Similarly, boiler tubes for thermal power plants have arrived but the required condenser tubes have been blocked.
На 2023 Π³ΠΎΠ΄ Ρ†Π΅Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠΆΠ½Ρ‹Ρ… установок для кондиционирования Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π° составляСт ΠŸΠ“ΠŸ 150, Π° Π½Π° 2025 Π³ΠΎΠ΄ Ρ†Π΅Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ для компрСссорно-кондСнсаторных Π°Π³Ρ€Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ оборудования - 1 500 ΠŸΠ“ΠŸ.
For 2023, the target for mobile air-conditioning is 150 GWP and the 2025 target for condensing refrigerating units for standalone showcases and similar equipment is 1,500 GWP.
– Π₯олодильник Π½Π΅ управится.
β€˜The condenser can’t keep up.
сущ.
Она занималась ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π΅Π±ΠΎΠ΅Π½ ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π² Π˜Ρ€Π°ΠΊΠ΅.
It was engaged in the business of building poultry slaughterhouses and cold storage facilities in Iraq.
На ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ свиная Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈΠ½ΠΊΠ° Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° складС-Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅.
At the time of the sale the pork ribs were stored in a cold storage plant.
На ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π΅ Π½Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ лишь ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π±ΡƒΠ½ΠΊΠ΅Ρ€-Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ ΠΈ сооруТСниС, использовавшССся для содСрТания ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ….
At the facility only an underground cold storage bunker and a structure used as an animal house remained intact.
Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ сущСствуСт ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² энСргоснабТСния, складов-Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ транспортных срСдств, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… для сСти снабТСния Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ½Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Π°ΠΊΡ†ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ хранСния лСкарствами с использованиСм ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ².
However, there is concern over the functionality of electricity, cold storage facilities and transport available for the cold-chain distribution of veterinary vaccines and thermo-sensitive drugs.
Богласно ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π² БСлСдуэйнС находится крупная скотобойня с Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎ 2000 Π±Π°Ρ€Π°Π½ΡŒΠΈΡ… Ρ‚ΡƒΡˆ для экспорта ΠΈΠ· Π‘ΠΎΠΌΠ°Π»ΠΈ.
Information indicates that there is a large slaughterhouse in Beletweyne that has cold storage facilities with capacity for storing up to 2,000 lamb carcasses to be exported from Somalia.
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ экспорта ΡΠ΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΡ…ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π² страны Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΡ‹ способствовало ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎ-сортировочной Ρ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° Π² ΠΊΠΎΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π΅ Π‘Π΅ΠΉΡ‚-Лахия Π² Π“Π°Π·Π΅.
Agriculture export marketing to Europe was bolstered through the construction of a packing and grading factory and cold storage facility at Beit Lahia cooperative in Gaza.
660. Π’ 70-Ρ… ΠΈ 80-Ρ… Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ… "Ай-И ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π·" Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»Π° ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌ с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ государствСнными ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ Π˜Ρ€Π°ΠΊΠ° ("Π·Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ"), занимаясь ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π΅Π±ΠΎΠ΅Π½ ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ².
In the 1970s and 1980s, IE Contractors contracted with various Iraqi State entities (the "Employers") to construct poultry slaughterhouses and cold storage facilities.
- Π₯Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ распрСдСлСниС Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΠΏΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ€ΠΎΠ·Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ (Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ½ΠΎΠ² БНГ ΠΈ распрСдСлСниС сыпучих Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ², Ρ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² цистСрнах, склады-Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚.Π΄.)
- Wholesale and retail storage and distribution (includes LPG bottling and bulk distribution, tank storage farms, cold storage distribution warehousing, etc.)
На 2019 Π³ΠΎΠ΄ Ρ†Π΅Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ для ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… для хранСния Π½Π° складах-Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ… (ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΡŒΡŽ ΡΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅ 50 000 ΠΌ3), составляСт ΠŸΠ“ΠŸ 100, Π° для ΠΎΠΏΡ‹Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ - ΠŸΠ“ΠŸ 10.
For 2019, the target for products for cold storage warehouses (of more than 50,000 m3) is 100 GWP and for dust blowers 10 GWP.
Бьюзи Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ»Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
Susie even checked the cold storage.
Она нСдСлю ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅.
She's been in cold storage for a week.
ΠœΡ‹ нашли Ρ‚Π΅Π»ΠΎ сСстры Π­Π»ΠΈΠ½Ρ‹ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅.
We found Elina's sister's body in cold storage.
Они Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ ΠΌΠΎΡ€Π³Π°.
They are in cold storage at the county morgue right now.
Π’Π΅Π»ΠΎ сСстры Π­Π»ΠΈΠ½Ρ‹ АндрСску Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½ΠΎ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅.
Elina Andrescu's sister's body was found in cold storage.
ΠœΡ‹ пошли Π² ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±, ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
We went to the cellar, which was used to cold storage.
Армия Π”Π°Π»Π΅ΠΊΠΎΠ², покоящаяся Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ понадобятся.
An army of Daleks in cold storage until they're needed.
ΠœΡ‹ сбСТали ΠΈΠ· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ слСпы.
We escaped from that cold storage room because they were blind.
– Что Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½.
That the morgue cold storage is full.
НСситС Π΅Π³ΠΎ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
Take him in back to cold storage.
β€” Π§ΠΎΠΊΠΈΠ½ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ своим Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
β€œChalkin calls it his cold storage.”
Если ΡΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π°Π»Π΅Π²ΠΎ, попадСшь Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
If you went right, you found cold storage.
β€” ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°ΡŽ, ΠΈΠ·-Π·Π° Β«Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°Β», β€” с ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ сказал Π‘Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠ»ΠΈ.
β€œThe β€˜cold storage’ I suspect,” Bridgely said, disgusted.
ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠœΠ°Ρ€Π·Π΄ΠΎΠ½-хаус Π² своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
Marsdon House had been put into a sort of cold-storage by the police.
Π‘Π»Ρ‹ΡˆΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ грСмят, ΡΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅Π»ΠΎΠ±Ρƒ.
I can hear them rumble into cold storage down the coal chute.
На своСй ΡˆΠΊΡƒΡ€Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° испытал Π±Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π² своСм Β«Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅Β».
Serve him right for what he did to those he had in cold storage.
НС говоря ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Π² этом Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° Π½Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π°. Π”ΠΆΠ°ΠΌΠΈΠ»ΡŒ Π½Π΅ смог Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ.
β€œNot to mention the fact that we are locked in this cold-storage compartment with no way outβ€”Jamil couldn’t find a door.”
Глупая ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ ΠΈΡΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, Π΅Π΄Π²Π° ΠΎΠ½ вспомнил ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… уТасах, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π§ΠΎΠΊΠΈΠ½ Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Π½Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π΅ ΠΈ Π² Β«Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅Β».
Until he remembered the stark horror of what Chalkin had done at the borders and in the cold storage cells.
сущ.
По Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ этого ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΈ прСдоставлСны вСсы, Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π·Π°ΠΌΠΎΡ€Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Ρ‹Π±Ρƒ для Π΅Π΅ транспортировки ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅.
The project provided women with scales, iceboxes and other equipment that enable women to freeze fish so that they can be transported and sold at the market.
396. Π’ сСмСйноС имущСство Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ нСобходимая домашняя мСбСль, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Π±Π΅Π½Π΅Ρ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Ρ€Π°, Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, ΠΏΠ»ΠΈΡ‚Ρƒ, Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΈ, вСнтиляторы, Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊΠΈ, Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈ сСмСйныС ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ инструмСнты, ΡˆΠ²Π΅ΠΉΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ инструмСнты, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ для Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹, искусства ΠΈΠ»ΠΈ рСмСсла, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ занимаСтся Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ† этого имущСства.
396. The family's basic assets also include the beds of the owner, his wife and children, the furniture essential for the home, including stoves, iceboxes, fans, radios, televisions and family musical instruments, sewing and washing machines, and the tools required for the owner's occupation.
Π‘Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Ρ‚, здСсь Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ ΠΈ Π½Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅, Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ Π²Ρ‹Ρ‚Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅!
And the icebox, don't forget the icebox.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅...
Room's an icebox...
Π­Ρ‚ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
It's a makeshift icebox.
- ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅.
- Well, look in the icebox.
Π₯олодильник,ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΈΠ΅ 1800Ρ‹Π΅.
An icebox, circa late 1800s.
Π”ΠΎΠ»Π±Π°Π½ΡƒΠ» ΠΎΠ± Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
I slammed it in the icebox.
Π£ Π½Π΅Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ?
Didn't she have an icebox?
Π”ΠΎΡˆΠ΅Π» Π΄ΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π΅Π³ΠΎ β€” ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° оставила ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ дСсСрт, Π° ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ!
I went over to the icebox and opened it up, and there she’d left six desserts!
ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
There was nothing in the icebox, of course.
Π’ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ – Π±Π°Π½ΠΊΠ° сардин.
A can of sardines in the icebox.
Π₯олодильник рявкнул ΠΈ Π³Ρ€ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ».
Bark and bang went the icebox.
Π£Β Π­Π»ΡŒΠ·Ρ‹ найдСтся Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π²Β Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅.
β€˜Elso can find something in the icebox.’
Π—Π° Π΄Π²Π΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ странный ΡˆΠ΅ΠΏΠΎΡ‚.
There are odd whispers in her icebox door.
Π§Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ спрятано Ρƒ Π½Π΅Π΅ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ β€” это ΠΎΠ½Π° сама сказала.
Something in her icebox, she said.
Π’ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈ Π΄ΡƒΡˆΠΈ, ΠΈ я заглянул Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
There was nobody there, and I ducked over to the icebox.
Она встала ΠΈ подошла ΠΊ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΡƒ.
She got up and walked over to the icebox.
И ΡƒΠΆ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π½Π΅ смог Π±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΡƒΡ…Π½ΡŽ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
Certainly it could not have made an icebox of the kitchen.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ. ΠšΡƒΠΏΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ побольшС.
β€œForget it. Get a bigger icebox instead.”
сущ.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½ , Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΊΠ°ΠΊ Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ-Π₯олодильник.
There he is, big as Billy-be-frigged.
ΠžΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Π΅ΠΌΡƒ Π½Π° ΠΎΠ±Π΅Π΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ останСтся, ΡΡƒΠ½ΡŒ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ.
Open one of those for his dinner, and put the rest in the frig.
Π― вынСсу складныС ΡΡ‚ΡƒΠ»ΡŒΡ, ΠΈ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠ° ΠΏΠΈΠ²Π°.
I’ll bring out the deck chain and there’s a bottle of beer in the frig."
ΠžΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ ΠΈ достал ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ сливок я ΡƒΠΆΠ΅ Π±Π΅ΡΡΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ.
I wasn't conscious of how I opened the Frig and got the cream carton.
β€”Β Π’ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ цСлая ΠΏΠΈΠ½Ρ‚Π°,Β β€” ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Π”ΠΆΠΎΠ½.Β β€” ΠŸΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΡŽ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅. ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Π°, Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ это Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ просто.
"There’s a pint in the frig," he said. "I’ll see if I can get some more. It’s not too easy, though.
сущ.
МнС Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅ Π½Π° Π΄ΡƒΡˆΠ΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ.
I feel safe when it's full.
– ДСтСктив, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Π²Ρ‹ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠ·ΠΎΠΌ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π΄Π²ΠΎΠ΅? УдалСнная ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ сохраняСтся Π΄Π²ΠΎΠ΅ суток, Ссли Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅.
What makes you think there'll be two people under, Detective? Packed in sterile ice, a kidney can safely last almost forty-eight hours after removal.
Π’ Π±Π΅Π·ΠΎΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ Π Π΅Π½ΠΊΠ΅ быстро Π²Π²Π΅Π» ΠΊΠΎΠ΄ Π½Π° ΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡΡ Π·Π° ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΉ сСйфС-Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» большой ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ† ΠΊ дактилоскопичСскому сканСру.
Inside his windowless office, Renke crossed quickly to the bookcases concealing his combination wall safe and freezer. After entering his code, he pressed his thumb to the built-in fingerprint scanner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test