Перевод для "хозяин был" на английский
Хозяин был
Примеры перевода
the owner was
Хозяин аптеки даже не имеет фармакологического образования.
The drugstore owner is not even a trained pharmacist.
Хозяина дома избили, а его скот увели.
The owner was beaten up and his cattle stolen.
Жилье, собственником которого является хозяин
BASIC Water storage tank Owner occupied dwelling
Хозяин магазина получил ранение в бедро и был доставлен в больницу.
The owner of the shop was shot in the thigh and brought to hospital.
<<Недавно пришел хозяин и сжег нашу школу.
Not long ago, the owner came and burnt down our school.
- г-на Александра Адекамби, хозяина дома, директора гостиницы;
- Mr. Alexandre Adékambi, owner of the house, hotel manager;
Хозяин магазина изнасиловал его и дал ему деньги, чтобы тот молчал.
He was raped by the shop owner and then given money to keep quiet about the attack.
У системы водоснабжения должен быть хозяин или лицо, отвечающее за ее функционирование.
The water supply system must have an owner or operator responsible for the system.
<<Дети работают бесплатно, и хозяин говорит, что они не работают, а играют>>.
The children work without being paid and the owner says they are playing, not working.
Когда она заболела, хозяин публичного дома выбросил ее на улицу.
When she became sick, she was thrown out onto the street by the brothel owner.
Хозяин был слегка разочарован твоим поведением прошлой ночью.
The owner was a little disappointed in your performance last night.
Маляр спустился сверху, к нам подошел и хозяин ресторана.
The painter came down from upstairs, and the restaurant owner was there too.
Бузинная палочка принадлежит тому волшебнику, который убил ее предыдущего хозяина.
The Elder Wand belongs to the wizard who killed its last owner.
Нечего бояться за судьбу человека, убитого при исполнении обязанностей перед капитаном и хозяином.
no fear for a hand that's been shot down in his duty to captain and owner.
В него чего ни засунь, никто, кроме хозяина, не достанет. Редкая вещь. — Спасибо, Хагрид!
Hide anythin’ in there an’ no one but the owner can get it out. They’re rare, them.” “Hagrid, thanks!”
— Выходит, не обязательно убивать прежнего хозяина, чтобы завладеть волшебной палочкой? — спросил Гарри.
“So, it isn’t necessary to kill the previous owner to take the possession of a wand?” asked Harry.
Он обошел дом за полчаса, остался доволен его местоположением и внутренним устройством, а также изложенными хозяином преимуществами имения, и тут же его арендовал.
He did look at it, and into it for half-an-hour—was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately.
Особенно же раздражил его хозяин квартиры, нанятой им в видах скорой женитьбы и отделываемой на собственный счет: этот хозяин, какой-то разбогатевший немецкий ремесленник, ни за что не соглашался нарушить только что совершенный контракт и требовал полной прописанной в контракте неустойки, несмотря на то что Петр Петрович возвращал ему квартиру почти заново отделанную.
But he was especially irritated with the owner of the apartment he had rented with a view to his impending marriage and decorated at his own expense: the owner, some German craftsman grown rich, would in no way agree to break the just concluded contract, and demanded the full forfeit mentioned in it, notwithstanding that Pyotr Petrovich would be turning the apartment back to him almost entirely done over.
А другие говорили: не надо его вешать, совсем это ни к чему – негр не наш, того и гляди явится его хозяин и заставит, пожалуй, за него заплатить.
But the others said, don't do it, it wouldn't answer at all; he ain't our nigger, and his owner would turn up and make us pay for him, sure.
Хозяин ресторана знал, что мешать мне не следует, так что, если ко мне подходил подвыпивший мужчина и пытался завести со мной разговор, официантка тут же его уводила.
The owner knew I didn’t want to be disturbed, so if a drunk man came over and started to talk to me, right away a waitress would come and get the guy out of there.
Его хозяин лежал на боку с окровавленной головой, а сразивший его колдун уже мчался на Гарри и Невилла — это был Долохов, с лицом, искаженным гримасой свирепого ликования.
Its owner was lying on his side, bleeding from the head, and his attacker was now bearing down upon Harry and Neville: Dolohov, his long pale face twisted with glee.
Разве не он был хозяином?
Was he not the owner?
— Хозяин этого дома.
The owner of the hounds.
- А как зовут хозяина?
And the name of the owner?
Потом посмотрели на хозяина.
Then, back at their owner.
– Ничего, я не обидчив! – …хозяину дома. И его семье. И друзьям хозяина.
- Nothing, I'm not touchy! to the owner of the house.” And to his family. And to the friends of the owner.
Хозяину оно нравится — мы только поэтому его покупаем. — А кто хозяин?
The owner likes it—that’s the only reason we carry it.” “Who’s the owner?”
– Хозяин расстроится?
‘Will his owner be sad?’
– Потом ее возвращают хозяину.
Then we'd return it to the owner.
Но хозяин все не приезжал.
But the owner didn't come.'
— Я — хозяин этого дома.
‘I’m the owner of this house.
Ассоциация между бактериями (симбионт) и беспозвоночными или позвоночными (хозяин), при которой симбионты являются хемосинтетическими и обеспечивают питание хозяину.
Associations between bacteria (symbionts) and invertebrates or vertebrates (hosts), in which the symbionts are chemosynthetic and provide nourishment to the host.
а) тип ГИО (организм-хозяин, генетическая модификация);
The type of GMO (host organism, genetic modification);
E. Иммунология и обход ответной реакции организма-хозяина
E. Immunology and host response avoidance
18. Имеется прогресс и в понимании динамики патоген - реакция организма-хозяина, в том числе: уяснение взаимодействия между Mycobacterium tuberculosis и макрофагом хозяина; лучшее понимание природы микроРНК и их роли в противомикробной защите организма-хозяина; и все большее признание важнейшей роли микроРНК в регулировании противомикробной защиты.
18. Progress has also been made in understanding pathogen - host response dynamics, including: the interplay between Mycobacterium tuberculosis and the host macrophage; better understanding of MicroRNSas and their role in host antimicrobial defense; and an increased recognition of the crucial role of miRNA in regulating antimicrobial defense.
Репродуктивный цикл составляет от 15 до 21 дня, в зависимости от растения-хозяина.
Its reproductive cycle lasts between 15 and 21 days, depending on the host plant.
Малярийный паразит попадает в организм человека-хозяина в момент, когда зараженный комар питается кровью.
The malaria parasite enters the human host when an infected mosquito takes a blood meal.
h) выявление механизмов преодоления вакцинного и естественного иммунитета организма хозяина к воздействию патогенов;
(h) The identification of mechanisms to overcome both vaccine-generated and natural host immunity to pathogens;
Этот новый участник будет отвечать за функции <<хозяина>>, обеспечение работы и управление центральной базой данных eTIR.
This new actor would be responsible for hosting, running and managing the eTIR central database.
Хозяин дома с недоверием посмотрел на нее.
Her host looked at her incredulously.
они только побаивались послеобеденной речи хозяина (а без нее нельзя).
though they rather dreaded the after-dinner speech of their host (an inevitable item).
- Где наш хозяин и где ты сам бродил весь день?
“Where is our host, and where have you been all day yourself?”
Он рассчитал без хозяина: Пульхерия Александровна так и бросилась к нему, схватила его за обе руки и чуть не поцеловала их.
He had reckoned without his host: Pulcheria Alexandrovna simply rushed to him, seized both his hands, and almost kissed them.
– О радушный хозяин, – сказал Фродо, – мне предрекал Полуэльф Элронд, что на пути мы встретим нежданных и негаданных помощников.
‘Most gracious host,’ said Frodo, ‘it was said to me by Elrond Halfelven that I should find friendship upon the way, secret and unlooked for.
Мы оба встали из-за стола; мы хотим поискать хозяина дома, объяснила Джордан: мне неловко, что я ему до сих пор не представлен.
We got up, and she explained that we were going to find the host--I had never met him, she said, and it was making me uneasy.
Сцена представлялась таким образом: Раскольников досмеивался, забыв свою руку в руке хозяина, но, зная мерку, выжидал мгновения поскорее и натуральнее кончить.
The scene presented itself as follows: Raskolnikov, his hand forgotten in his host's hand, was finishing laughing but, knowing there were limits, was waiting for the moment to end it as quickly and naturally as possible.
Нежданная пустота струилась из окон, из широкой двери, и от этого особенно одиноким казался на ступенях силуэт хозяина дома с поднятой в прощальном жесте рукой.
A sudden emptiness seemed to flow now from the windows and the great doors, endowing with complete isolation the figure of the host who stood on the porch, his hand up in a formal gesture of farewell.
Раскольников, еще не представленный, поклонился стоявшему посреди комнаты и вопросительно глядевшему на них хозяину, протянул и пожал ему руку всё еще с видимым чрезвычайным усилием подавить свою веселость и по крайней мере хоть два-три слова выговорить, чтоб отрекомендовать себя.
Raskolnikov, not introduced as yet, bowed to their host, who was standing in the middle of the room looking at them inquiringly, and held out his hand to him, still with an obviously great effort to suppress his hilarity and to utter at least two or three words to introduce himself.
– Почти перестал, спасибо. – Я снова повернулся к своему новому знакомцу: – Никак не привыкну к положению гостя, не знакомого с хозяином. Ведь я этого Гэтсби в глаза не видел. Просто я живу тут рядом, – я махнул рукой в сторону невидимой изгороди, – и он прислал мне с шофером приглашение.
I turned again to my new acquaintance. "This is an unusual party for me. I haven't even seen the host. I live over there----" I waved my hand at the invisible hedge in the distance, "and this man Gatsby sent over his chauffeur with an invitation."
— Хозяином! — пренебрежительно бросил Болсгар. — Я здесь не хозяин.
Host!” Bolsgar sneered derisively. “I am no host here.”
— А кто здесь хозяин?
“Who’s the host here?”
Эмилито был за хозяина.
Emilito was the host.
Но будьте хорошим хозяином;
But be a good host;
— Его хозяину можно верить?
“Can this host be trusted?”
Он обратился к хозяину.
He turned to his host.
Хозяин улыбался одобрительно.
Their host smiled approvingly.
Томмазо был идеальным хозяином;
He was a perfect host;
Третий — хозяин — был афинянин;
The third, the host, was an Athenian;
– Возможно, хозяин… Джонсон.
The host—Johnson—perhaps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test