Перевод для "установленные прецеденты" на английский
Установленные прецеденты
Примеры перевода
Мы разделяем выраженную в докладе точку зрения, что Трибунал призван сыграть историческую роль в установлении прецедентов для будущих международных уголовных органов.
We share the view expressed in the report that the Tribunal has a historical role in setting precedents for future international criminal forums.
Меры реагирования правительства обеспечивают возможность предоставления средств правовой защиты тем, кто был непосредственно затронут, а также установления прецедента для всех коренных народов49.
Its response has the potential to provide remedies for those directly affected, as well as to set precedents for all indigenous peoples.
Государства-члены, которые в состоянии инвестировать средства в фонд, станут участниками важной новаторской и партнерской деятельности и внесут свой вклад в установление прецедентов, из которых другие организации смогут извлечь уроки, чтобы спланировать дальнейшее развитие.
Members States in a position to invest in the Foundation will be part of an important exercise in innovation and partnership, helping to set precedents from which other institutions can learn and build upon.
35. Следует подчеркнуть роль судебной системы не только потому, что она должна обеспечивать уважение законов, но и потому, что она формирует юридическую практику либо посредством дальнейшего толкования законов, либо - в тех странах, где конкретное законодательство, регулирующее ГЧП отсутствует, - посредством установления прецедентов, которые имеют последствия для будущего применения механизмов ГЧП.
The role of the judiciary should be emphasised not only because it should ensure that laws are respected but because it creates jurisprudence that either further interprets the law or, in countries where specific legislation governing PPPs does not exist, sets precedents that have implication for future PPPs.
Однако в случае его сохранения преимущества и недостатки имеются, по его мнению, как у варианта А, так и варианта В. Вариант В является предпочтительным с точки зре-ния бюджета, а также в связи с тем, что он преду-сматривает мониторинг изменений в области элект-ронной торговли, но он в то же время предполагает установление прецедентов и поднимает сложные во-просы, касающиеся осуществления конвенции, мо-ниторинга и отчетности.
However, should it be retained, he considered that variants A and B each had advantages and disadvantages. While variant B was preferable in budgetary terms and because it provided for monitoring of developments in electronic commerce, it also set precedents and raised difficult issues pertaining to implementation of the convention, monitoring and reporting.
Как отмечалось выше в настоящем докладе, Группа сознает, что при установлении прецедентов, касающихся большого числа претензий, на основе рассмотрения и оценки небольшого числа претензий может оказаться, что не будут учтены все фактические ситуации и вопросы 99/.
As noted earlier in this report, the Panel is mindful that in setting precedents for a large number of claims based upon the review and evaluation of a small number of claims it is possible that not all fact situations and issues will have been considered.Indeed, three specific fact situations and issues in particular are not covered in the D4(MV) first instalment Claims: (a) claims for repair costs; (b) D4(MV) claims in respect of vehicles that were located in Iraq; and (c) claimants who fled Kuwait in their vehicles and may or may not have had to subsequently abandon them.
199. Все сотрудники Трибунала осознают ту историческую роль, которую они призваны сыграть в установлении прецедентов для будущих международных уголовных органов, в частности постоянного уголовного суда, названного "отсутствующим звеном в международном праве", и они с огромным интересом наблюдали за пробными шагами в процессе превращения разработанного Комиссией международного права Организации Объединенных Наций проекта устава для международного уголовного суда в жизнеспособный суд.
199. All those working at the Tribunal realize the historic role which they have to play in setting precedents for future international criminal organs, notably a permanent criminal court - "the missing link of international law" - and they have watched with great interest the tentative moves towards turning the United Nations International Law Commission's draft statute for a permanent criminal court into a viable court.
Подход к присоединяющимся странам зачастую определяется геополитическими стратегиями и соображениями установления прецедента.
The approach to acceding countries is often motivated by geopolitical strategies and concerns to establish precedents.
В этой связи было выражено мнение, что Комиссии следует приступить к установлению <<прецедентов>>, на которые она станет ориентироваться при изучении последующих представлений.
In that regard, a view was expressed that the Commission should proceed by way of establishing "precedents", which would then guide it in the examination of future submissions.
В этой связи одна из делегаций предложила, чтобы Комиссия пошла по пути установления <<прецедентов>>, которые затем направляли бы ее работу по рассмотрению будущих представлений.
In that connection, a delegation suggested that the Commission should proceed by way of establishing "precedents", which would then guide it in the examination of future submissions.
41. Установленные прецеденты в ракетной области сопряжены не с универсальными запрещениями, а с двусторонними ограничениями в отношении числа и видов ракет, которые сохраняются у государств.
41. The established precedents in the missile field involve not universal bans but bilateral limits on the number and types of missiles that States maintain.
В этой связи Соединенные Штаты удовлетворены тем, что в проекте резолюции четко и ясно говорится о том, что установленный прецедент заключения Организацией Объединенных Наций с другими международными организациями договоренностей о независимом несении расходов будет распространяться и на МУС.
In that regard, the United States is pleased that the draft resolution makes explicit that the established precedent of cost-neutral arrangements between the United Nations and other international organizations will be adhered to with regard to the ICC.
Окончательному расстройству моей академической жизни способствовало и то, что я утратил всякий интерес к антропологическим вопросам, переставшим для меня чтолибо значить. Не то чтобы они были недостаточно привлекательны, скорее, дело было в том, что здесь приходилось по большей части манипулировать словами и понятиями, как в юридических документах, когда требуется получить некий результат для установления прецедента.
What precipitated the final chaotic upheaval in my academic life was my incapacity to focus my interest on topics of anthropological concern that didn't mean a hoot to me, not because of their lack of appeal but because they were mostly matters where words and concepts had to be manipulated, as in a legal document, to obtain a given result that would establish precedents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test