Перевод для "удержало" на английский
Удержало
Примеры перевода
Даже то что удержано
Even what is held back.
Давайте подтвердим ваш диагноз, пока вы её от этого не удержали.
Let's confirm your diagnosis before you have her held back.
И она сказала детективу, где оружие и оружие было почти возвращено мы это знаем, потому что серийный номер Узи пробивался, но само оружие удержали, потому что была пролема проблемой была Рэйчел Грей с которой Хикман был так тесно связан,
So she tells a detective where our murder weapon is, and the gun is almost turned in. And we know that's a consideration because the serial number of the Uzi was run, but the gun was held back 'cause there was a problem.
— Илья Петрович! — начал было письмоводитель заботливо, но остановился выждать время, потому что вскипевшего поручика нельзя было удержать иначе, как за руки, что он знал по собственному опыту.
“Ilya Petrovich!” the clerk began solicitously, but stopped and bided his time, because the boiling lieutenant could be held back only by main force—he knew it from his own experience.
Джейк еле удержался от смеха.
Jake held back a laugh.
Он хотел пошутить, но удержался.
He was about to crack wise, but he held back.
Моргана с трудом удержалась, чтобы не зашипеть от раздражения.
Morgana held back a hiss of displeasure.
Едва удержавшись от стона, он выдавил улыбку.
He held back a groan and forced a smile.
Брюно сделал глубокий вздох, удержался от извержения.
Bruno inhaled deeply and held back, not wanting to come yet.
Теперь мне нечего ему больше предложить, нечего посулить, нечем его удержать .
Now I have nothing for him, nothing held back, nothing to hold him.
Я удержался и не нанес удара, я выкрикнул традиционную формулу ареста:
I held back and didn't strike, and shouted out the traditional formula of arrest:
Во-первых, обнаружилось, что он удержал при себе различные предметы из имущества, официально конфискованного государством.
First it was discovered that he had held back various items of property
Стирлинг с трудом удержался от горького вздоха. — Сколько человек? — Дайте подумать… Четверо… нет, пятеро.
Stirling held back a sigh. "How many?" "Let's see... Four—no, five.
- Значит, те слова, что ты произносил там, на острове, - те, что остановили и удержали от нападения Древних...
“Then the words you said there on the island, the words that sopped and held back the Elder Ones…”
Вполне возможно, что внутрисемейное ограничительное судебное постановление позволит удержать совместно проживающее лицо от совершения насильственного преступления.
A restraining order inside the family could probably in advance protect a cohabitant from being subjected to a violent crime.
Знаем, что на определенных этапах внешние покровители пытались удержать М.Саакашвили от безрассудных военных авантюр, но он явно вышел из-под всякого контроля.
We know that at some stage his foreign patrons tried to restrain him from reckless military adventures; however, he has clearly gone completely out of control.
В отчете сотрудников об этом инциденте говорится, что четыре сотрудника применили силу в разумных пределах, чтобы удержать автора сообщения, который во время борьбы ударил одного из них ногой по голове.
The officers' report on the incident reveals that four officers used reasonable force to restrain the author, who kicked one of the officers in the head during the struggle.
Судебный запрет: запретительное, справедливое средство правовой защиты, предоставляемое судом с целью запретить стороне совершить какое-либо деяние или удержать сторону от продолжения совершать какое-либо деяние
injunction: a prohibitive, equitable remedy, issued or granted by a court forbidding a party to do some act or restraining a party from continuing some act
В этих целях важно искоренить практику, опирающуюся на взгляды, которые унижают женщину или подавляют ее сексуальность, например мнение о том, что обрезание женщин необходимо для того, чтобы удержать женщину от "распутства".
To that end, it is important to ensure that there are no practices based on views that denigrate or repress a woman's sexuality, such as views that female circumcision is necessary because women need to be restrained from becoming "promiscuous."
Значимость изначальной роли Договора сопряжена с самой его сутью: удержать или значительно сдержать государства, обладающие ядерным оружием, в том, что касается модернизации ими своих ядерных арсеналов, и предотвратить появление новых государств, обладающих ядерным оружием.
The initial role of the Treaty is significant in its essence: to stop or considerably restrain the nuclear weapon States from upgrading their nuclear arsenals and to prevent the emergence of new Nuclear Weapon States.
Кроме того, такое <<хрупкое>> достижение, как прекращение огня по призыву палестинской стороны прекратить насилие, будет полностью подорвано, если Израиль не сможет удержаться от убийств и использования силы против гражданского населения, находящегося на оккупированной им территории.
Further, the fragile ceasefire called by the Palestinian side to halt the violence would be completely undermined if Israel could not restrain itself from assassinations and use of force against civilians under its occupation.
Здесь тоже главное - удержать Саакашвили от новых военных авантюр, не допустить перевооружение режима, который за последние четыре года неоднократно демонстрировал, на какие цели он использует поставляемое ему открыто и скрытно оружие.
Here too the main thing is to restrain Saakashvili from new military adventures, to prevent the rearming of a regime which has repeatedly demonstrated over the past four years the purposes for which it uses the weapons overly and covertly provided to it.
с) Если транспортная единица включает прицеп, то этот прицеп должен быть оснащен сцепным устройством, соответствующим Правилам № 55 ЕЭК*; прицеп должен быть сконструирован таким образом, чтобы его можно было эффективно затормозить или удержать в случае разрыва сцепки.
(c) If the transport unit includes a trailer, this trailer shall have a coupling device in accordance with ECE Regulation 55 */; it shall be constructed so as to be adequately braked or restrained if it becomes detached from the motor vehicle towing it.
35. Гн Попков (Беларусь) говорит, что рассмотрение Комиссией данной темы может помочь заложить международную правовую основу для работы международных организаций и удержать государства от совершения незаконных деяний под прикрытием международных организаций.
35. Mr. Popkov (Belarus) said that the Commission's treatment of the topic could serve to underpin the international legal basis of the work of international organizations, while restraining States from the commission of unlawful acts under cover of international organizations.
Ее нельзя было удержать.
She couldn't be restrained.
Мы не можем его удержать.
We can't restrain him.
Ее.. Ее нужно удержать.
she needs to be restrained.
Это бы его не удержало.
So it wasn't about restraining him.
Потребовалось три человека, чтобы удержать его.
It took three marshals to restrain him.
Мы попытались его удержать и сделать укол.
We attempted to restrain and sedate him.
Я удержался на протяжении почти трех часов.
I've restrained myself for nearly three hours.
Даёт мне полезные советы и пытается удержать меня от сумасбродных выходок.
Tries to restrain my extravagances.
Миссис Флоррик, если ваша клиентка не может удержаться...
Mrs. Florrick, if your client can't restrain herself...
Я постараюсь её удержать, но обещать не могу.
I-I'll try to restrain her, but I can't promise.
Он, впрочем, удержался.
He restrained himself, however.
Дунечка даже не знала, как удержать ее.
Dunechka simply did not know how to restrain her.
Удержать свою руку было не под силу, она невольно схватилась за цепочку с Кольцом.
His will was too weak and slow to restrain his hand. It dragged at the chain and clutched the Ring.
В следующее мгновение он понял, что Гермиона пытается удержать Рона, не дать ему броситься вслед за Перси.
then he saw that Hermione was trying to restrain Ron, to stop him running after Percy.
Тут детей и удержать нельзя было: они убрали ей весь гроб цветами и надели ей венок на голову.
The children could not be restrained now; they went and covered her coffin with flowers, and put a wreath of lovely blossoms on her head.
И, полагаю, для надежности, близнецу этого молодого человека тоже следует запретить. Уверена, если бы товарищи по команде не удержали его, он тоже напал бы на мистера Малфоя.
And I think, to be safe, this young man’s twin ought to be stopped, too—if his teammates had not restrained him, I feel sure he would have attacked young Mr. Malfoy as well.
Свидригайлов внимательно поглядел на Раскольникова, и тому показалось, что во взгляде этом блеснула мгновенно, как молния, злобная усмешка, но Свидригайлов удержался и весьма вежливо отвечал:
Svidrigailov looked intently at Raskolnikov, who thought he saw a spiteful grin flash momentarily, like lightning, in his eyes, but Svidrigailov restrained himself and answered quite politely:
На зов о помощи толпой устремились карлики Даина, подоспели и люди, ибо Барду было их не удержать, а с другой стороны наступали во множестве копьеносцы эльфов.
Down, heedless of order, rushed all the dwarves of Dain to his help. Down too came many of the Lake-men, for Bard could not restrain them; and out upon the other side came many of the spearmen of the elves.
Сидит, бывало, смотрит на меня из угла, так жалко станет его, хотелось бы приласкать, а потом и думаешь про себя: «приласкаешь, а он опять напьется», только строгостию сколько-нибудь и удержать можно было.
He used to sit and look at me from the corner, and I'd feel such pity for him, I'd have liked to be nice to him, but then I'd think to myself: 'I'll be nice to him, and he'll just get drunk again.' It was only by strictness that it was possible to restrain him at all.”
— Ничего страшного, Драко. — Нарцисса удержала сына, положив ему на плечо руку с тонкими белыми пальцами. — Я думаю, Поттер встретится со своим обожаемым Сириусом раньше, чем я с Люциусом.
“It’s all right, Draco,” said Narcissa, restraining him with her thin white fingers upon his shoulder. “I expect Potter will be reunited with dear Sirius before I am reunited with Lucius.”
Теперь же он удержался.
This time he restrained it.
– Ее надо удержать!
She has to be restrained!
Ее рука удержала его.
A hand restrained him.
У них не было средств удержать его, а принца необходимо было удержать, пока он не сломал себе что-нибудь.
They had no way to restrain him and he had to be restrained before he broke something.
А вот Костя не удержался:
But Kostya couldn't restrain himself.
Но я, к счастью, удержалась.
But fortunately I managed to restrain myself.
Сильные руки удержали его.
Strong arms restrained him.
Арчи удержал себя и остановился.
Archie restrained himself and halted.
Не знаю, что меня удержало.
I don't know what restrained me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test