Перевод для "углекоп" на английский
Углекоп
сущ.
Примеры перевода
сущ.
И потому, если углекопы обычно зарабатывают вдвое и втрое больше простого чернорабочего, то не должно было бы казаться странным, что грузчики угля зарабатывают иногда вчетверо и впятеро больше.
If colliers, therefore, commonly earn double and triple the wages of common labour, it ought not to seem unreasonable that coal-heavers should sometimes earn four and five times those wages.
Грузчики угля в Лондоне заняты работой, которая в отношении трудности, нечистоплотности и неприят ности не уступает труду углекопов, и ввиду неизбежной нерегу лярности прибытия судов с углем большинство их по необходи мости имеют весьма непостоянную работу.
The coal-heavers in London exercise a trade which in hardship, dirtiness, and disagreeableness, almost equals that of colliers; and from the unavoidable irregularity in the arrivals of coal-ships, the employment of the greater part of them is necessarily very inconstant.
— Глухой, как пень, кретин! — ревет Бодли. — Давно не прочищавшийся приют ушной серы! — шипит Эшвелл. — Это была «Дочь углекопа», и ничто не убедит меня в противном.
‘Stone-deaf cretin!’ bawls Bodley. ‘Unswabbed haven of earwax!’ hisses Ashwell. ‘It was “The Collier’s Daughter”, and nothing will convince me otherwise.’
Апартаменты эти, как он выражался, представляли собой комнату с покатым потолком, вечно приходилось гнуться в три погибели, точно углекоп в забое, не то на голове мигом вспухнет шишка.
My quarters, as he called them, were a room with a sloping ceiling against which I continually bumped my head, unless I went around doubled up like a collier.
Или же слишком близко аэродром, или там слышны паровозные гудки, которых никто, кроме Уэйнфлита.. не слышал, или он вообразит, будто из-за каменноугольных копей, расположенных в восьми милях от дома, может неожиданно осесть земля - вдруг однажды утром его постель уйдет глубоко под землю и он проснется, а над ним стоят ухмыляющиеся углекопы с кирками и фонарями.
Sometimes it was too near an aerodrome, or he’d mention train whistles in the distance that nobody else could hear, or he thought that the presence of a colliery eight miles away might bring a risk of subsidence, so that one morning his bed would slide so far into the earth that a group of colliers with their picks and lamps would suddenly open their broad grins into his waking up.
сущ.
Я представлял себе все это, пока плелся по Челси, и только надеялся, что не очень похож сейчас на углекопа, уморившегося за долгую смену.
So bearing this picture, I struggled through Chelsea, hoping I didn’t look too much like a coalman about to deliver his last load of the day.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test