Перевод для "только в качестве" на английский
Только в качестве
Примеры перевода
ДАННЫЕ СТРАНЫ ПРИВЕДЕНЫ ТОЛЬКО В КАЧЕСТВЕ ПРИМЕРА
EXAMPLES ONLY
Для использования в качестве музейного экспоната
Museum use only
Рис. 1 (только в качестве примера)
“Figure 1 (example only)”
Такой список может использоваться только в качестве рекомендации.
The list was only to be used as a recommendation.
Только в качестве последнего средства.
Only as a last resort.
Я рассматриваю их только в качестве спонсоров.
I see them only as sponsors.
Только в качестве предупредительной меры, я вас уверяю.
Only as a precautionary measure, I assure you.
Не только в качестве первой леди, но и как врача.
Not only as first lady, but also as a physician.
Вы понимаете,что идете только в качестве консультанта в этом частном случае?
You understand you go only as a consultant on this one case?
Она заедет во двор, да, но только в качестве одолжения мне.
She would come into the garden, yes, but only as a favour to me.
Мак-Кинли не бросал первую подачу на Сенаторских играх, а только в качестве губернатора.
McKinley did throw the first pitch at a Senators game, but only as governor.
Мой муж попросил меня представлять его не только в качестве первой леди, но и как врача.
My husband has asked me to represent him not only as first lady, but also as a physician.
Семья Блутов участвовала в нём не только в качестве организатора, но и традиционно выступала с одним из самых популярных номеров:
The Bluth family has participated not only as a patron... but as an integral part of its most popular exhibit...
Поэтому, если по отношению к потребительной стоимости товара имеет значение лишь качество содержащегося в нем труда, то по отношению к величине стоимости имеет значение лишь количество труда, уже сведенного к человеческому труду без всякого дальнейшего качества.
While, therefore, with reference to use-value, the labour contained in a commodity counts only qualitatively, with reference to value it counts only quantitatively, once it has been reduced to human labour pure and simple.
Если они ему нужны в качестве фонда для непосредственного потребления, он может этот фонд составить лишь из этих товаров.
If he wants it as a stock for immediate consumption, it is those goods only which he can place in that stock.
Но теперь, в качестве друга Бингли и твоего мужа, он станет для меня самым дорогим человеком на свете после тебя и Бингли.
but now, as Bingley’s friend and your husband, there can be only Bingley and yourself more dear to me.
Напротив, обращение денег в качестве капитала есть самоцель, так как возрастание стоимости осуществляется лишь в пределах этого постоянно возобновляющегося движения.
As against this, the circulation of money as capital is an end in itself, for the valorization of value takes place only within this constantly renewed movement.
Но мелочной торговец должен не только получать со своего промысла доходы на жизнь, но и получать доходы, соответствующие личным его качествам, которые требуются для данного промысла.
The man, however, must not only live by his trade, but live by it suitably to the qualifications which it requires.
— Мой мальчик, все ее поразительные качества были направлены только на лорда Волан-де-Морта, так неразумно игравшего с глубочайшими тайнами волшебства.
My dear boy, its remarkable effects were directed only at Voldemort, who had tampered so ill-advisedly with the deepest laws of magic.
Только с такими виноградниками могут конкури ровать другие земли среднего качества; ибо очевидно, что виног радники на специальных почвах находятся вне конкуренции.
It is with such vineyards only that the common land of the country can be brought into competition; for with those of a peculiar quality it is evident that it cannot.
Если они ему нужны в качестве капитала для производительного употребления, он только за счет этих товаров может снабдить рабочих орудиями труда, материалами и средствами существования, необходимыми для выполнения работы.
If he wants it as a capital for employing industry, it is from those goods only that the industrious can be furnished with the tools, materials, and maintenance necessary for carrying on their work.
Солонина не только очень громоздкий товар, но в сравнении со свежим мясом представляет собою товар и худшего качества, и более дорогой, поскольку на него затрачено больше труда и издержек.
Salt provisions are not only a very bulky commodity, but when compared with fresh meat, they are a commodity both of worse quality, and as they cost more labour and expense, of higher price.
Единственное ее отрицательное качество.
It was her only doubtful quality.
— Только в качестве движущей силы, только в качестве движущей силы! — оправдывался Ку. — У меня, правда, не было выбора!
Only as a motive force, only as a motive force!” Qu protested. “There’s really no other choice!”
Несколько слов в качестве эпилога.
Only a word by way of epilogue.
Да и в качестве оружия у него только автомобильный фонарь.
He had only the flashlight as a weapon.
— Только время может доказать это качество.
Only time can demonstrate that quality.
В моих заведениях товар только высшего качества.
In my places, only the best.
– Я привел вам этот конкретный случай только в качестве примера.
I only gave that as an instance.
И только ебари обладают спасительными качествами.
Only the fuckers had any saving graces.
Мне кажется, что ты унаследовал только его лучшие качества.
I see you have retained only his better qualities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test