Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Гватемала идет на примирение сама с собой и тем самым достигает согласия с миром.
Guatemala is coming to terms with itself and, in so doing, is reconciling itself with the world.
162. Кроме того, переквалификация сама по себе есть не что иное, как толкование самого <<заявления о толковании>>.
162. Furthermore, the reclassification is, in itself, simply an interpretation of the "interpretative declaration" itself.
Нет, Фродо, решал дело не Горлум, а само Кольцо.
It was not Gollum, Frodo, but the Ring itself that decided things.
Только с этого года королевский совет присвоил это право самому себе.
In that year, indeed, the council assumed this power to itself.
«Это сама судьба, — подумал Раскольников, — почему он тут?»
“This is fate itself,” Raskolnikov thought. “Why is he here?”
Само по себе все это было видом, как и комната была сама по себе;
Taken by itself, all this was a view, just as the room was itself a separate entity;
То же самое касается и двусторонних соглашений в этой области.
The same goes for the bilateral agreements in this area.
То же самое относится и к активистам в области прав человека.
The same goes for human rights activists.
То же самое относится к большинству подзаконных актов в этой области.
The same goes for most by-laws in this field.
Очевидно само собой, что мы не достигнем господства при теперешних порядках.
Still, it goes without saying that we shall not achieve supremacy under the present conditions.
у нас коль в католичество перейдет, то уж непременно иезуитом станет, да еще из самых подземных;
For, if one of us goes over to Roman Catholicism, he is sure to become a Jesuit at once, and a rabid one into the bargain.
Несомненно, что это «очевидно само собой», как и та истина, что лошади кушают овес и что Волга течет в Каспийское море.
Undoubtedly, this "goes without saying", just as the fact that horses eat oats of the Volga flows into the Caspian.
Все уезжают, как только попросишь дотянуть плот до берега, а мне самому это не под силу.
Everybody goes away when I want them to help me tow the raft ashore, and I can't do it by myself.»
потом, захлебываясь слезами, провозгласил самый что ни на есть благочестивый «аминь» и начал так рыдать, будто у него душа с телом расставалась.
and then he blubbers out a pious goody-goody Amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust.
— Так я об этом самом и говорю, — набивая рот картофельным пюре, произнес Рон. — Малость спятила. Собой не владеет.
“Goes back to what I said, doesn’t it?” said Ron, who was now shoveling mashed potato into his mouth.
продолжает Душкин: «А крестьянина ефтова, Миколая Дементьева, знаю сызмалетства, нашей губернии и уезда, Зарайского, потому-де мы сами рязанские.
Dushkin goes on: 'And that peasant there, Mikolai Dementiev, I know him since childhood, he's from our province, the Zaraisk district, because I'm from Riazan myself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test