Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Вы ведь тоже надеялись, что лорд Волан-де-Морт ее пощадит?
Weren’t you hoping that Lord Voldemort would spare her?”
Но если он вам еще попадется, пощадите его: приведите или отошлите к нам.
If you come on him, spare him. Bring him or send him to us.
— Если она так много для вас значит, — сказал Дамблдор, — то лорд Волан-де-Морт, несомненно, пощадит ее.
“If she means so much to you,” said Dumbledore, “surely Lord Voldemort will spare her?
Так и случилось… Я готов теперь пощадить его, но единственно из уважения к вам, Варвара Ардалионовна.
I am ready to spare him, however, even now; but solely out of respect for yourself, Varvara Ardalionovna.
– Так ты, стало быть, знаешь, что это за тварь? – спросил Фарамир. – Тогда скажи, почему надо его пощадить.
‘You know, then, what this thing is?’ said Faramir. ‘Come, now you have seen, tell me why it should be spared.
Если вы пощадите меня, я забуду все прошлое и, когда вас будут судить за пиратство, попытаюсь спасти вас от петли.
if you spare me, bygones are bygones, and when you fellows are in court for piracy, I'll save you all I can.
– Верите ли вы, – вдруг обратилась капитанша к князю, – верите ли вы, что этот бесстыдный человек не пощадил моих сиротских детей!
"Would you believe," said the mistress of the house, suddenly addressing the prince, "would you believe that that man has not even spared my orphan children?
– Моя жизнь! Пощади ее! Пощади! Не отдавай меня смерти!
My life! Spare it! Spare it! Do not give me to death.
– Пощади меня, Господи, – услышал я его слова, – пощади.
“Spare me, God,” I heard him say, “spare me.
– Пощадите нас, пощадите, – булькал жирный купец. – Берите, что хотите.
"Spare us, spare us," the fat merchant was blubbering.
— Пощади ее! — стонал я. — Делай со мной, что хочешь, но ее пощади!
'Spare her,' I groaned; 'do what you will with me, but spare her!
Мученики истекают кровью и молят Всевышнего о пощаде.
The martyrs are bleeding and praying to Allah to have mercy on them.
Все четверо членов организации КАРАПАТАН были застрелены невзирая на мольбы о пощаде.
All four members of KARAPATAN were shot, despite pleading for mercy.
Заявительница сжалась и, опасаясь за свою жизнь, стала молить его о пощаде, продолжая издавать крики.
The complainant huddled up and begged for mercy, screaming and in fear for her life.
Все члены Ассамблеи видели на экранах своих телевизоров ребенка, пытавшегося укрыться рядом со своим отцом за небольшим камнем, который не смог укрыть его и его отца, и этот ребенок молил о пощаде, но не нашел пощады и его убили.
There was a child whom all members of the Assembly saw on their television screens: a child taking refuge next to his father, behind a small rock that was not large enough for him and his father, a child asking for mercy and finding no mercy -- instead, he was shot dead.
Время истекает и не знает пощады, и в этом смысле мне хотелось бы высказать в заключение еще одно замечание.
Time passes and shows no mercy, and in this context I would like to make one additional comment in conclusion.
Если вы будете благочестивым и богобоязненным, Аллах простит и пощадит вас" (Аль-Ниса, 4:3,129).
If you do what is right and guard yourselves against evil, you will find God forgiving and merciful." (Al-Nisa', 4:129).
Тем не менее мы разделяем озабоченность международного сообщества в отношении борьбы с этим страшным врагом, который не признает границ и не знает пощады.
Still, we share the concerns of the international community in addressing this terrible enemy that knows no borders and has no mercy.
Их дети не будут знать своих отцов и будут нести на себе клеймо своего происхождения всю свою жизнь в обществе, которое не знает пощады для таких уязвимых детей.
Their children will not know their fathers and will bear the shame of their parentage all their lives in a society that has no mercy for such vulnerable children.
Разве не могли вы попросить его пощадить мать в обмен на сына? — Я… я просил…
Could you not ask for mercy for the mother, in exchange for the son?” “I have—I have asked him—”
Бэк навалился на него всей своей тяжестью и трепал до тех пор, пока тот не перестал огрызаться и не заскулил, прося пощады.
Buck simply smothered him by virtue of superior weight, and cut him up till he ceased snapping and began to whine for mercy.
— Не будь глупцом, — прорычало лицо. — Лучше присоединяйся ко мне и спаси свою жизнь… или ты кончишь так же, как и твои родители… Они умерли, моля меня о пощаде…
“Don’t be a fool,” snarled the face. “Better save your own life and join me… or you’ll meet the same end as your parents… They died begging me for mercy…”
— Гарри, — прошептал Петтигрю, подползая к тому и протягивая руки. — Гарри, Джеймс не стал бы меня убивать… Он бы понял, Гарри, он пощадил бы меня…
“Harry,” whispered Pettigrew, shuffling toward him, hands outstretched. “Harry, James wouldn’t have wanted me killed… James would have understood, Harry… he would have shown me mercy…”
Пожалуйста… пощадите… пощадите… Не Гарри! Не Гарри!
Please… have mercy… have mercy… Not Harry! Not Harry!
— Да, ты получишь пощаду — как раз столько пощады, сколько ты заслуживаешь.
Aye, you shall have mercy—just so much mercy as you deserve.
– Я прошу пощады! – кричал он. – Во имя Святой Троицы и Девы Марии! Пощады!
In the name of the Holy Trinity and the Virgin Mary! Mercy! Mercy!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test