Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Речь идет не только о недостатках институтов Организации Объединенных Наций.
This goes beyond the shortcomings of the institutions of the UN.
Понятно, что большая часть этого материала идет на свалку или сжигается.
It is understood that most of this material goes to landfill or incineration.
Этот страх идет параллельно с абсолютно пассивными ошибками.
This fear goes hand in hand with absolutely passive mistakes.
Концепция правительства как опекуна идет рука об руку с подотчетностью.
The concept of government as trustee goes hand-in-hand with accountability.
Мы же сюда пришли добровольно, не под дулом пистолета. Мы все любим гонки, и если, в конце концов, что-то идет не так, ...и случается худшее, гонщик умирает счастливым человеком.
We all love it, and at the end of the day, if it goes wrong and the worst does happen, then he died a happy man, like.
– Все идет так, как и предсказывал Муад'Диб, – кивнула Чани.
"Thus it goes as Muad'Dib said," Chani said.
О чем идет речь здесь, я тоже не понял, но под конец вдруг прозвучало:
I don’t know what that guy wrote either, but at the end of it, he goes:
На Севере он позволяет всякому помыкать собой, а потом идет домой и молится богу, чтобы тот послал ему терпения.
In the North he lets anybody walk over him that wants to, and goes home and prays for a humble spirit to bear it.
Когда такой народ идет на войну, воины не доверяют своих стад слабой защите стариков, женщин и детей;
When such a nation goes to war, the warriors will not trust their herds and flocks to the feeble defence of their old men, their women and children;
– Все по местам! – сказал капитан. – Держу пари, что они затевают какую-то хитрость. – Затем он крикнул разбойникам: – Кто идет? Стой, или будем стрелять!
«Keep indoors, men,» said the captain. «Ten to one this is a trick.» Then he hailed the buccaneer. «Who goes? Stand, or we fire.»
Когда татарин или араб идет на войну, его существование поддерживается стадами, которые движутся вместе с ним, как и в мирное время.
When a Tartar or Arab actually goes to war, he is maintained by his own herds and flocks which he carries with him in the same manner as in peace.
За вычетом того количества труда, которое идет на общественный фонд, каждый рабочий, следовательно, получает от общества столько же, сколько он ему дал.
After a deduction is made of the amount of labor which goes to the public fund, every worker, therefore, receives from society as much as he has given to it.
Вся та часть этих предметов потребления, которая не идет на возмещение первого, поступает целиком в состав последних и составляет часть чистого дохода общества.
Whatever portion of those consumable goods is employed in maintaining the former, goes all to the latter, and makes a part of the net revenue of the society.
Таким образом, спрос на людей, как и спрос на всякий иной товар, необходимо регулирует производство людей — ускоряет его, когда оно идет слишком медленно, задерживает, когда оно происходит слишком быстро.
It is in this manner that the demand for men, like that for any other commodity, necessarily regulates the production of men; quickens it when it goes on too slowly, and stops it when it advances too fast.
Я услышал голос Сильвера. Он выругался и закричал: – Кто идет? Я бросился бежать, но налетел на кого-то. Оттолкнув одного, я попал в руки другого. Тот крепко схватил меня.
and with a mighty oath, the voice of Silver cried, «Who goes?» I turned to run, struck violently against one person, recoiled, and ran full into the arms of a second, who for his part closed upon and held me tight.
– Все идет по кругу, пойми наконец, дурень. Все идет по кругу!
It goes around, you fool. It goes around.
Кажется, здесь каждую неделю что-то идет неправильно.
Seems like every week something goes wrong here.
Бегая по специалистам каждый раз, как что-то идет не так.
Running to experts every time something goes wrong.
Я чувствую, словно каждый раз, когда что-то идет не так,
I feel like, every time something goes wrong,
Обычно всё заканчивается трагично, когда что-то идет не так.
It usually turns out pretty tragically when something goes wrong.
Что-то идет не так, меняются актеры, меняются режиссеры...
Something goes wrong, the main character gets replaced, the director gets replaced...
Вы знаете, когда у меня что-то идет не так, то я служу, иду в армию.
You know, when something goes wrong, then I solder it up.
Неа. Если что-то идет не так, мы просто расходимся и не оглядываемся назад.
Nope -- something goes bad, we all just go our separate ways, no looking back.
Теперь вы понимаете, что, когда что-то идет не так, вы небыли достаточно благодарны.
Now you understand that when something goes very wrong you have unintentionally not been grateful enough.
Я всегда на переднем крае. Мне весьма неплохо платят, и именно я несу убытки, когда что-то идет не так.
I do the fronting, I get paid damned well, and I take the fall if something goes wrong.
Вопрос, верите ли вы в судьбу или нет, на самом деле сводит к тому, кого вы обвиняете, если что-то идет не так.
Whether or not you believe in Fate comes down to one thing: who you blame when something goes wrong.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test